[翻譯] 愛到卡慘死的韓文

看板HANGUKMAL (韓語板)作者 (天天)時間12年前 (2013/11/10 01:20), 編輯推噓4(402)
留言6則, 5人參與, 最新討論串1/1
如題 一直覺得有聽過一句話可以用來形容我們台語所謂的愛到卡慘死 但就是想不出來 韓文裡有沒有類似的俗諺是一樣的意思呢 拜託大大求解!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.36.62.246

11/10 21:06, , 1F
之前Rain和新敏娥演的韓劇"這該死的愛"原名 應該可以用
11/10 21:06, 1F

11/10 21:07, , 2F
11/10 21:07, 2F

11/17 14:55, , 3F
樓上韓劇原意應該是這該死傢伙的愛唷...用了會出大事>"<
11/17 14:55, 3F

11/18 12:34, , 4F
租溝摸撒打呢? 租(死)溝(連接)摸(無法)撒(活)打(結尾)
11/18 12:34, 4F

11/18 15:20, , 5F
這句台語原意應該是「真的愛上了 比死還慘」?
11/18 15:20, 5F

11/19 17:41, , 6F
台語原意 愛到無法自拔 (有點癡迷不顧一切愛的意思)
11/19 17:41, 6F
文章代碼(AID): #1IVcxN3s (HANGUKMAL)
文章代碼(AID): #1IVcxN3s (HANGUKMAL)