[閒聊] 關於 eotteohge
https://translate.google.com.tw/#ko/en/%EC%96%B4%EB%96%BB%EA%B2%8C
到處的解釋都是how
中文解釋也是 如何、怎麼
問韓國人他們也是這樣解釋
但感覺常常會用在 how come、耐安捏 之類的意思上
應該沒有理解錯誤吧?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.9.160.196
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/HANGUKMAL/M.1405816523.A.2F6.html
→
07/21 22:34, , 1F
07/21 22:34, 1F
推
07/21 22:45, , 2F
07/21 22:45, 2F
→
07/21 23:01, , 3F
07/21 23:01, 3F
→
07/21 23:01, , 4F
07/21 23:01, 4F
推
07/21 23:40, , 5F
07/21 23:40, 5F
→
07/21 23:47, , 6F
07/21 23:47, 6F
→
07/21 23:48, , 7F
07/21 23:48, 7F
→
07/21 23:49, , 8F
07/21 23:49, 8F
我知道eotteohge的確有如何...or怎樣...的意思 (就是how)
但不曉得到底有沒有我理解的那個意思?
例如:
教授:期末考考那麼爛,看來我只好把你當掉囉
學生:eotteohge!! (怎麼會這樣!! 耐安捏!!)
※ 編輯: afflic (61.230.126.210), 07/22/2014 01:39:34
推
07/22 15:38, , 9F
07/22 15:38, 9F
→
07/22 15:39, , 10F
07/22 15:39, 10F
→
07/22 19:37, , 11F
07/22 19:37, 11F
→
07/22 19:39, , 12F
07/22 19:39, 12F
→
07/22 19:44, , 13F
07/22 19:44, 13F
→
07/22 19:45, , 14F
07/22 19:45, 14F
→
07/23 05:20, , 15F
07/23 05:20, 15F
HANGUKMAL 近期熱門文章
5
17
PTT職涯區 即時熱門文章
30
61
167
286