[翻譯] 奇怪的韓文翻譯

看板HANGUKMAL (韓語板)作者 (噗逃久)時間7年前 (2018/10/23 11:45), 編輯推噓6(607)
留言13則, 7人參與, 7年前最新討論串1/1
對不起,我只能求助這邊了 因為韓文完全不行,但是想幫朋友找個答案 但題目也比較奇怪 因為如果真的是打韓文我還查的到 但我收到的題目是: 拉呢 ㄋㄡˇ目糗哇耶 溏心 苦構思米吉你ㄇㄢˇ ㄐㄧㄇㄚ 歐巴 採朗嘿 ㄘㄞˇㄐㄧㄚ ㄌㄚ呢 ㄧㄡ ㄆㄟ ㄧ ㄙ給 想求翻譯了, 因為只有奇怪還不一定正確的發音, 想請教版上的前輩了 感恩惜福 <(_ _)> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.104.77.75 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/HANGUKMAL/M.1540266343.A.0A5.html

10/23 12:19, 7年前 , 1F
第一句是我非常喜歡你
10/23 12:19, 1F

10/23 12:22, 7年前 , 2F
第三句是哥 愛你唷 晚安
10/23 12:22, 2F

10/23 12:23, 7年前 , 3F
第四句是我會在你身邊
10/23 12:23, 3F

10/23 12:24, 7年前 , 4F
後兩句 歐巴,我愛你,晚安,我會在你身邊
10/23 12:24, 4F

10/23 12:25, 7年前 , 5F
第二句溏心是你的意思 後面那句我也看不懂xD
10/23 12:25, 5F

10/23 12:32, 7年前 , 6F
但其實這樣用很奇怪 通常是用在配偶或吵架的時候
10/23 12:32, 6F

10/23 15:56, 7年前 , 7F
第二句後面是 不要摸 嗎XD
10/23 15:56, 7F

10/23 17:40, 7年前 , 8F
用在配偶以外還有平輩間的客氣稱呼吧!沒有只有吵架才用啊
10/23 17:40, 8F

10/23 18:26, 7年前 , 9F
書面語稱呼對方也可以用,不限於對象是配偶
10/23 18:26, 9F

10/24 11:20, 7年前 , 10F
我上課的老師是說不要隨便用這個比較好
10/24 11:20, 10F

10/24 11:21, 7年前 , 11F
書面語可以用XX系來替代 你在聊天的時候用這也很怪
10/24 11:21, 11F

10/24 20:03, 7年前 , 12F
一樓好猛
10/24 20:03, 12F

10/25 00:06, 7年前 , 13F
一樓好.
10/25 00:06, 13F
文章代碼(AID): #1Rpfbd2b (HANGUKMAL)
文章代碼(AID): #1Rpfbd2b (HANGUKMAL)