討論串[翻譯]請問@ko#謠啊棻@#的用法
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者albyu (歡迎光臨韓國語板)時間17年前 (2008/07/05 12:37), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
沒錯,這個句型中間的@ko#@# 帶有推測的含意,通常不是用來表達未來式. 看到這句讓我想到另一個類似的講法:@ko#-予蘸等@#. @ko#綠陛 寰 諮戲賊 謠擊蘸等.@# 如果之前不下雨的話就好了. @ko#衛除檜 氈戲賊 謠擊蘸等蹂.@# 如果有時間的話就好了. @ko#-予 蘸等@#這個文
(還有201個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者kayfire (我要征服韓國人!)時間17年前 (2008/07/05 10:52), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
可以把他看成這樣的一個句型.... @ko#~(戲)賊 謠啊棻@#. 就是"如果...的話就好了"的意思. 喔~第一次在這邊發表 真害羞>//////<. --. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 61.224.46.119.

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者Tir (tir)時間17年前 (2008/07/05 01:37), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
@ko#謠啊棻@#. 我想請教這個詞的中文,以及應該要怎麼使用.... 因為在某部韓劇裡一直聽到主角們一直說這個詞,. 翻譯都翻成:~那就好了~. 如果我這樣說可以嗎?. @ko#綠陛 螃賊 謠啊棻.@#. 還能有其他意思或用法嗎?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ Fro
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁