[問野] 請幫我聽聽我的發音有沒有錯誤

看板HKMCantonese (廣東語)作者 (工藤)時間10年前 (2014/03/27 15:59), 10年前編輯推噓19(19023)
留言42則, 18人參與, 最新討論串1/1
舊:http://mu6.me/92494 新:http://mu6.me/92822 我是台北車站的志工,因為到九份平溪的香港遊客眾多 所以常需要廣播乘客到正確的位置上車 雖然有廣播國語,但希望試試以粵語服務遊客 所以請大家聽聽我的發音有沒有問題 因為我其實是不會講的 內容:(舊) 往瑞芳、猴硐嘅旅客,請到第十車到第十四車嘅位置上車 瑞芳站嚴重擠擁,往平溪、十分嘅旅客請在八堵站轉車 (新) 往瑞芳、猴硐的旅客,請到第十車到第十四車嘅位置上車 瑞芳站嚴重擁擠,往平溪、十分的旅客請到八堵站換車 修正內容:嘅>的 擠擁>擁擠 硐>tong4 八>baat8 (音調比較難掌握..) 獻醜了! 謝謝大家 -- 要奉命結婚? 還是要尋找自己的幸福? ├────┤ ├────┤ ├────┤ ├────┤ ├────<═══ by kudo070125 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.114.177 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/HKMCantonese/M.1395907160.A.238.html

03/27 21:53, , 1F
挺好...
03/27 21:53, 1F

03/27 22:41, , 2F
「上」字讀得不到位,但整體上還OK!
03/27 22:41, 2F

03/27 23:09, , 3F
不會講的?那你這段是怎麼讀出來的,很好聽耶XD
03/27 23:09, 3F

03/27 23:23, , 4F
八堵的『八』字可以唸低音一點點,應該是第8聲,現在聽起
03/27 23:23, 4F

03/27 23:23, , 5F
來比較像第7聲
03/27 23:23, 5F

03/27 23:24, , 6F
另外,聲音真的很好聽!
03/27 23:24, 6F

03/27 23:58, , 7F
謝謝>< 我用審音庫一個一個字念出來的 但9個聲調實在
03/27 23:58, 7F

03/27 23:59, , 8F
不好掌握 所以幾個字都歪掉了
03/27 23:59, 8F

03/27 23:59, , 9F
"上"應該怎麼念才對?
03/27 23:59, 9F

03/28 00:47, , 10F
聲音好聽+1
03/28 00:47, 10F

03/28 10:44, , 11F
seong
03/28 10:44, 11F

03/28 11:10, , 12F
聲音好好聽(///▽///)
03/28 11:10, 12F

03/29 02:53, , 13F
『上』應該是seong5
03/29 02:53, 13F

03/29 02:53, , 14F
03/29 02:53, 14F

03/29 02:58, , 15F
03/29 02:58, 15F

03/30 12:52, , 16F
我覺得講的好過我 ....orz
03/30 12:52, 16F

03/31 00:54, , 17F
沒看字的話 部分地方要稍為想一下
03/31 00:54, 17F

03/31 00:54, , 18F
才知道原po的意思
03/31 00:54, 18F

03/31 00:54, , 19F
雖然有些地方發音不夠準確
03/31 00:54, 19F

03/31 00:54, , 20F
可是算很好的了
03/31 00:54, 20F

03/31 00:54, , 21F
至少旅客大多會明白你的意思
03/31 00:54, 21F

03/31 17:55, , 22F
聽起來很有香港廣播feel耶~
03/31 17:55, 22F

03/31 20:04, , 23F
我是香港人,你念的已經算很標準了!我覺得你的"上"沒問
03/31 20:04, 23F

03/31 20:05, , 24F
題耶,不過"八"字的確可以唸低音一點點
03/31 20:05, 24F

03/31 23:35, , 25F
其實硐正字讀dong6,但香港人應會讀成tong4
03/31 23:35, 25F

03/31 23:45, , 26F
http://goo.gl/2stAUS Mega空間 香港人示範XD
03/31 23:45, 26F

03/31 23:46, , 27F
不過原po不會廣東話,純粹拼讀出來,已經相當不錯
03/31 23:46, 27F

03/31 23:46, , 28F
北車志工很辛苦,努力吧XD
03/31 23:46, 28F

04/02 19:04, , 29F
看文字才明白... 候和溪是短音,十分兩個字都錯了。
04/02 19:04, 29F

04/02 19:06, , 30F
原文表述不符合粵語習慣,建議重寫
04/02 19:06, 30F

04/02 23:14, , 31F
原文算是類港鐵體,作為pa可以接受,但最好找一名真的
04/02 23:14, 31F

04/02 23:14, , 32F
會廣東話的人教怎樣說或放pa
04/02 23:14, 32F

04/03 10:37, , 33F
「擁擠」的粵語應該是講「擠擁」還是「擁擠」?
04/03 10:37, 33F

04/03 10:37, , 34F
往XXX的旅客的「的」應該讀為「嘅」或「的」?
04/03 10:37, 34F

04/03 10:38, , 35F
因為我有請朋友讀一遍給我模仿 但小小的地方還是會跑掉
04/03 10:38, 35F
已請朋友重寫一次文字稿並示範一次給我聽過 請各位再聽聽修正後的問題在哪裡 謝謝! ※ 編輯: kudo070125 (114.36.180.16), 04/03/2014 10:59:12

04/05 13:59, , 36F
上和換都不準
04/05 13:59, 36F

04/05 14:00, , 37F
"客"有促音 是非常短音
04/05 14:00, 37F

04/05 21:43, , 38F
換車->轉車 換車這個詞好怪
04/05 21:43, 38F

04/05 21:47, , 39F
然後十分的分字 唸起來應該是十份而不是十分吧
04/05 21:47, 39F

05/04 11:28, , 40F

05/04 11:29, , 41F
香港人示範XD 有改一兩個字 唸起來會比較像我們的說法~
05/04 11:29, 41F

06/19 20:06, , 42F
06/19 20:06, 42F
文章代碼(AID): #1JCzfO8u (HKMCantonese)
文章代碼(AID): #1JCzfO8u (HKMCantonese)