討論串[請益]可以幫我翻譯一下這幾句廣東話嗎
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 4→)留言7則,0人參與, 最新作者loeiia (loa)時間13年前 (2011/12/10 14:03), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
由於不清楚是要買什麼,我大概就看到的意思翻一下喔:). ==========================================================================. 你好,貨品沒有被組裝過,希望你不要介意。放很久不代表會很穩固(實正),. 有2處地方微鬆。其
(還有451個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者treerivers (帝國保安官)時間13年前 (2011/12/07 12:05), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
拍賣網賣家的回覆 有三段 但我看不大懂. 可以請懂廣東話的大大幫忙翻譯一下嗎?謝謝. 你好,無組裝過,希望你唔好介意,擺耐左關節唔代表會好實正,有2節微鬆,其實係冇其他咁實既意思,一定擺到所有理想pose,但係唔知你相唔相信,hottoys qc有時麻麻地,之前我玩開batman同ironman,有
(還有322個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁