內文有1個連結
內文有0個圖片
0篇文章回應此文
內文有0個連結
內文有0個圖片
1篇文章回應此文
PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Italiano
]
討論串
[問題] 請問一下這句的翻譯..
共 2 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#1
[問題] 請問一下這句的翻譯..
推噓
1
(1推
0噓 1→
)
留言
2則,0人
參與
,
最新
作者
cherry21
(inane cat)
時間
18年前
發表
(2006/12/20 07:42)
,
編輯
資訊
1
image
0
link
0
內容預覽:
dulce et decorum est pro patria mori. 剛剛看到的. 可以幫我翻看看嗎. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 140.131.112.110.
#2
Re: [問題] 請問一下這句的翻譯..
推噓
2
(2推
0噓 2→
)
留言
4則,0人
參與
,
最新
作者
bucklee
(alessio)
時間
18年前
發表
(2006/12/20 10:57)
,
編輯
資訊
0
image
0
link
1
內容預覽:
如前位所示 此句並非義大利文. 是Horace的詩句,這是拉丁文. 依據英文翻譯為 "It is sweet and honourable to die for one's country," or: "It is sweet andproper to die for the fatherland.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
expand_less