Re: [問題] 請問一下這句的翻譯..

看板Italiano (義大利語)作者 (alessio)時間18年前 (2006/12/20 18:57), 編輯推噓2(202)
留言4則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《cherry21 (inane cat)》之銘言: : dulce et decorum est pro patria mori 如前位所示 此句並非義大利文 是Horace的詩句,這是拉丁文 依據英文翻譯為 "It is sweet and honourable to die for one's country," or: "It is sweet and proper to die for the fatherland. 可參見Wiki的解釋 http://en.wikipedia.org/wiki/Dulce_et_decorum_est_pro_patria_mori : 剛剛看到的 : 可以幫我翻看看嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.216.45.238

12/20 19:07, , 1F
謝謝你耶:)
12/20 19:07, 1F

12/20 19:32, , 2F
有這條目,顯然原發問者google做得還不夠......
12/20 19:32, 2F

12/20 23:31, , 3F
點選該條目的義大利文連結就有義大利文翻譯 哈
12/20 23:31, 3F

12/20 23:32, , 4F
-- E' bello e dolce morire per la patria
12/20 23:32, 4F
文章代碼(AID): #15YHRyIH (Italiano)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15YHRyIH (Italiano)