[問題] 可以幫我翻譯這句嗎

看板KoreaStudy (韓國留學旅遊)作者 (here waitin'4 u)時間18年前 (2006/07/29 01:44), 編輯推噓4(400)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/1
這句話的中文意思是:上述各項中所提供的情況是真實無誤的 原本的文件上有附韓文 但是非常的模糊不清 http://0rz.net/801D1 桃紅色字是文件上模糊的部分 看他的字型大略猜的 希望各位幫我看一下正確的寫法 拜託了...這是我要申請交換學生的資料@@ 謝謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.67.206

07/29 19:09, , 1F
是要幫忙翻成韓文 還是翻成中文啊?
07/29 19:09, 1F

07/29 23:03, , 2F
把中文翻成韓文 桃紅色的部分是不確定是否正確的部份ꐠ
07/29 23:03, 2F

07/29 23:04, , 3F
韓文很清楚阿@@ 中文就是原PO第一句阿@@
07/29 23:04, 3F

07/29 23:04, , 4F
喔喔XD
07/29 23:04, 4F
※ 編輯: bloodychris 來自: 59.104.66.32 (07/30 01:34)
文章代碼(AID): #14oapZsc (KoreaStudy)
文章代碼(AID): #14oapZsc (KoreaStudy)