[分享]In cauda venenum

看板Latina (拉丁文)作者 (:D)時間15年前 (2009/05/12 18:25), 編輯推噓7(7013)
留言20則, 6人參與, 最新討論串1/1
In cauda venenum (est) 今天在課本中看到的有趣句子 來跟大家分享 直接翻譯是說毒液在尾部 因為地中海沿岸的炎熱地區都有蠍子 然後蠍子的毒液就是在尾巴 所以實際上在使用時 是指一些不管是言論 信件等等 以誇讚/恭維開頭 然後以惡毒的話或是諷刺的話結尾 Ps.用的時候只會說in cauda denenum 但是實際上要文法正確的話還要加個est Pps.一直對版標有個疑問 我在學的時候老師都說基本上動詞要放句尾 當然一些特殊意思或用法除外 (像是est如果放句首就是表示"那邊有...") 但是像版標這樣意思的句子 est是不是要放最後面?@@ 還有請板上的強者解惑~感謝! Ppps.看到板上有人有德語學拉丁文讓我覺得好厲害 不知道大家一般來說都是用甚麼語學? 中文?英文? (我自己是用法文 因為老師是法籍神父 課本也是法文) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.32.143.223

05/12 18:56, , 1F
拉丁語語序自由 動詞放句尾是對的 但est放中間也很多
05/12 18:56, 1F

05/12 18:57, , 2F
另外文法是後人整理的規則~~ 那個時代的拉丁文很多特例
05/12 18:57, 2F

05/12 18:58, , 3F
對了我是英文學拉丁文
05/12 18:58, 3F

05/12 19:52, , 4F
我們老師是說拉丁文沒有順序規則,全靠字型變化判斷
05/12 19:52, 4F

05/12 19:56, , 5F
我也是英文學拉丁文.不過我們老師蠻威的!!他收英文和德
05/12 19:56, 5F

05/12 19:57, , 6F
文學生,一下用英文一下德文!德文學生要翻譯兩個版本
05/12 19:57, 6F

05/12 20:06, , 7F
專業的用法 應該說是「格」變化判斷名詞的地位
05/12 20:06, 7F

05/13 08:36, , 8F
法籍神父, 莫非是師大法語中心的拉丁文?
05/13 08:36, 8F

05/13 14:10, , 9F
拉丁語和許多古老的印歐語一樣 原先都是 SOV 語序
05/13 14:10, 9F

05/13 14:12, , 10F
在古典拉丁語時代介詞放到名詞前面 而所有的後裔都變成SVO
05/13 14:12, 10F

05/13 14:13, , 11F
古典拉丁語的 mecum, tecum 等等可以看成是 SOV 語序的痕跡
05/13 14:13, 11F

05/13 14:15, , 12F
這在薩丁尼亞語還有痕跡 拉丁語的 mecum 變成 cun mecus
05/13 14:15, 12F

05/13 14:16, , 13F
義大利語變成 con me 這樣
05/13 14:16, 13F

05/13 22:47, , 14F
義大利文也有 meco (=con me), teco, seco,但是很少用
05/13 22:47, 14F

05/13 22:48, , 15F
多半使用於詩、歌、古文,顯然是來自拉丁文的mecun, ecc.
05/13 22:48, 15F

05/13 22:49, , 16F
抱歉更正,是 etc. (ecc. 為義大利文寫法)
05/13 22:49, 16F

05/13 22:50, , 17F
抱歉再更正,是mecu"m"。
05/13 22:50, 17F

05/14 19:36, , 18F
感謝解答~(噢我看到義文版的ID~XD)
05/14 19:36, 18F

05/14 19:37, , 19F
是的 是師大那位 不過不是團體班就是了
05/14 19:37, 19F

05/14 19:37, , 20F
師大團體班也是用英文上課:)
05/14 19:37, 20F
文章代碼(AID): #1A2KwNPf (Latina)
文章代碼(AID): #1A2KwNPf (Latina)