[討論] 論「無限期」
發這篇文是因職棒界最近的事情造成的:
http://www.cpbl.com.tw/news/Newsread1.asp?Nid=5586
這篇純粹以語言學角度來探討為何部分熊迷對這篇聲明反應激烈,而不談論其他。
本擬在棒球板直接發表、回應shancko,但覺得在這裡更妥當。
shancko說,「無限期禁賽」應該是從英文的suspended indefinitely翻來的。
但「無限期」一詞帶有歧義:
(1)無「限期」,那解禁日是未定的(indefinite);
(2)「無限」期,那就是永久禁賽(permenantly)。
因為國語裡有「無期徒刑」一詞、且那是指「終身」囚禁,
加上標題不可能把所有事情一次說清,
所以熊迷可能直接理解成(2)、而有激烈反應。
(甚至我的第一直覺也是(2)。)
除此之外,也值得討論的是:
a.如果真的是(2)的情形,那聯盟是否就直接說「終身禁賽」?
b.「無限期」是否可能隨長期使用而只指稱(1)?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.191.152
※ Yenfu35:轉錄至看板 Bears 04/08 00:40
Linguistics 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章