[轉錄] 聽不懂的話
這篇是轉載自 blog 地圖會說話 http://richter.pixnet.net/blog
講英語的人聽不懂你在講什麼時,可能會說:「這對我而言是希臘語!」
(It's Greek to me!)
當一個講希臘語的人遇到相同狀況時,則說:「這聽起來像是華語!」
如果一個講華語的臺灣人聽不懂你在講什麼,反應不外乎:「你在說火星話嗎?」
那麼,每一種語言分別以什麼語言來形容聽不懂的話呢?
Language Log 收集相關資訊,製作出這一幅示意圖。
http://richter.pixnet.net/album/photo/103967164
語言之間的「難懂性」就像是食物鏈一樣,一個指向另一個。
最後,幾乎所有食物鏈的終點都是:華語。
華語的難懂,在地球上果然僅次於火星話。
註: Language Log http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=1024
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.74.245.164
※ kuangdao:轉錄至看板 Language 03/10 13:55
→
03/11 09:07, , 1F
03/11 09:07, 1F
推
03/11 19:28, , 2F
03/11 19:28, 2F
推
03/14 22:20, , 3F
03/14 22:20, 3F
推
03/15 16:41, , 4F
03/15 16:41, 4F
Linguistics 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章