Re: [語彙] 日文老師愛用外來語嗎

看板NIHONGO (日語板)作者 (←殺千刀的UAO始作俑者)時間17年前 (2008/05/09 16:31), 編輯推噓5(504)
留言9則, 4人參與, 最新討論串1/1

05/09 15:28,
實情就是...習慣用哪個就用哪個 能溝通就好
05/09 15:28

05/09 15:58,
在日文課好像就是這樣吧,說:miruku的時候,老師就會糾
05/09 15:58

05/09 15:59,
正我們要講:牛乳~~!!
05/09 15:59
日文的鮮奶叫牛乳 ミルク通常是指調味奶、加工品(コーヒーミルク、ミルクティー、...) 外來語跟和語在日文意義微妙不同的情況很常見 自己運動叫運動 表演、職業性質的叫スポーツ 還有一些是習慣問題 盆踊り的おどり不講ダンス 西餐的米飯說ライス不說ご飯之類的

05/09 15:59,
日本語教師的訓練課裡,就是這樣教老師們的!!
05/09 15:59

05/09 16:00,
之前有去他們的實習課當過學生!!
05/09 16:00
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.164.65

05/09 16:46, , 1F
其實不一定....ミルク跟牛乳都有用來指鮮奶...
05/09 16:46, 1F

05/09 18:29, , 2F
原po的說法在書上也見的到 這似乎跟法律規制有關
05/09 18:29, 2F

05/09 18:29, , 3F
不過其實日常生活上可能還是混用吧(有誤請指正)
05/09 18:29, 3F

05/09 21:17, , 4F
2001年修正後的法律規定:100%生乳的產品才能稱作牛乳
05/09 21:17, 4F

05/09 21:18, , 5F
之前只要有50%以上的生乳 商品名就能冠上牛乳
05/09 21:18, 5F

05/09 21:19, , 6F
法令修改後 某些商品的牛乳字樣依規定被迫改成"ミルク"
05/09 21:19, 6F

05/10 00:04, , 7F
我覺得是商人跟店家要營造時尚感所以用外來與較多,但日常人
05/10 00:04, 7F

05/10 00:05, , 8F
跟人的對話用外來語的情形可能就少一點
05/10 00:05, 8F

05/10 08:57, , 9F
這篇寫的 和語和外來語的語感差異倒是存在著不少
05/10 08:57, 9F
文章代碼(AID): #1890lQlq (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1890lQlq (NIHONGO)