[翻譯] 交わり
剛剛翻譯文章遇到的問題
--
http://kuso.cc/3WC*
巨大な年をとった鼠の妖怪で、3000年間以上生きて妖怪化したものと言われる。猫すら
も食べるといわれるがその反面、恩を受けた猫の子を育てることもあるという。
巨大的年邁鼠妖,由於生存3000年以上而妖怪化。與一般成精老鼠會吃貓的印象相反,祂受
過貓的恩惠,並且養大貓的孩子。
江戸時代の奇談集『絵本百物語』によれば、文明年間、ある家の厠に旧鼠が住み着いて
おり、そこへ猫がやって来て旧鼠と交わり、5匹の子猫を産んだ。後に母猫は毒を食っ
て死んでしまうが、子猫たちのもとへ夜な夜な旧鼠がやって来て育てたという。
江戶時代的奇談集『繪本百物語』中記載,文明年間,某一戶人家的廁所中住有舊鼠,後來
來了隻貓與他交往,生下了五隻小貓。後來母貓吃到有毒的東西死去,舊鼠就每晚都到小
貓們身邊,養育他們長大。
--
以上是原文 網址和我的翻譯
中間標黃色的部分是在下的問題
因為第一段提到老鼠受了貓的恩惠
但是第二段看不出有甚麼恩惠
而且在交わり後面接了小貓出生的發展
那麼這邊的交わり應該翻成交配或交合嗎?
--
オロチ: さあ 無に 還ろう
ゲーニッツ: 神の御加護があらんことを
やしろ: おとなしくねてろう...すぐ終わるからよ....
シェルミー: それがあなたの運命よ! おやすみなさい.....
クリス むしけらにしては よく頑張ってね....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 192.192.154.42
※ 編輯: Eriol 來自: 192.192.154.42 (10/21 16:26)
推
10/21 16:41, , 1F
10/21 16:41, 1F
→
10/21 16:42, , 2F
10/21 16:42, 2F
推
10/21 16:55, , 3F
10/21 16:55, 3F
推
10/21 17:12, , 4F
10/21 17:12, 4F
推
10/21 17:35, , 5F
10/21 17:35, 5F
→
10/21 17:57, , 6F
10/21 17:57, 6F
推
10/21 19:33, , 7F
10/21 19:33, 7F
→
10/21 21:15, , 8F
10/21 21:15, 8F
推
10/21 21:26, , 9F
10/21 21:26, 9F
→
10/21 21:27, , 10F
10/21 21:27, 10F
→
10/21 21:28, , 11F
10/21 21:28, 11F
→
10/21 21:28, , 12F
10/21 21:28, 12F
→
10/21 21:29, , 13F
10/21 21:29, 13F
推
10/21 21:39, , 14F
10/21 21:39, 14F
→
10/21 21:40, , 15F
10/21 21:40, 15F
→
10/21 21:40, , 16F
10/21 21:40, 16F
推
10/22 16:32, , 17F
10/22 16:32, 17F
推
10/22 22:56, , 18F
10/22 22:56, 18F
推
10/22 23:04, , 19F
10/22 23:04, 19F
→
10/22 23:05, , 20F
10/22 23:05, 20F
→
10/22 23:05, , 21F
10/22 23:05, 21F
→
10/22 23:05, , 22F
10/22 23:05, 22F
NIHONGO 近期熱門文章
13
278
PTT職涯區 即時熱門文章