Re: [請益] 台日結婚,對女新娘的結婚用語?

看板NIHONGO (日語板)作者 ( )時間17年前 (2009/05/04 14:26), 編輯推噓10(1004)
留言14則, 10人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《jennifer333 (虛構的徬徨)》之銘言: : 我有個朋友 : 最近他有個外甥要結婚,女方是日本人 : 他們約十位的親戚想講日文恭喜女方 : 內容要簡單有趣又短 : 像台灣的「吃的甜甜,早日生子」的話 : 不知道這句翻成日語要怎麼翻才好? @_@" : 板主有什麼好笑有趣的又只有一句的結婚恭喜語嗎? : 我怎麼想都只有一句:お結婚おめでとうございます。 借標題問一下 最近也有認識的日本人要結婚 查了一下google,好像日本的祝賀詞沒有台灣的這麼多樣化 特別是「早生貴子」這類的,似乎日本不流行講的樣子 後來有想到一個:「子作りが順調に行けますように」 應該可以用吧? 不過看到滿有趣的祝賀詞,分享給大家參考看看 「レモンのようにフレッシュで、ビールのようにコクがあり、 ジュースのように甘い家庭を、二人で仲良く作ってください。末永くお幸せに。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.204.109.230 ※ 編輯: medama 來自: 123.204.109.230 (05/04 15:00)

05/04 15:05, , 1F
感覺那句還是太直接了XD
05/04 15:05, 1F

05/04 15:08, , 2F
對阿XD 兩國文化還是有差
05/04 15:08, 2F

05/04 15:13, , 3F
不過分享的那句賀詞感覺上好好吃啊...XD
05/04 15:13, 3F

05/04 15:19, , 4F
對不起請問一下,像啤酒一樣有コク是什麼意思啊?
05/04 15:19, 4F

05/04 15:30, , 5F
啤酒的苦味,指得是有獨特的韻味
05/04 15:30, 5F

05/04 16:02, , 6F
我看到那句整個大笑出來~~好直接啊XDDDDDDD
05/04 16:02, 6F

05/04 17:16, , 7F
先を越されちゃったので僕にも幸せを分けてくださいね
05/04 17:16, 7F

05/04 17:45, , 8F
太直接了 感覺新娘聽到臉上應該會很多條線
05/04 17:45, 8F

05/04 22:29, , 9F
感謝專業五樓!
05/04 22:29, 9F

05/04 23:33, , 10F
子作り...我想到某首歌(看來最近太糟糕了 掩臉
05/04 23:33, 10F

05/04 23:41, , 11F
子作りしましょう(逃)
05/04 23:41, 11F

05/04 23:49, , 12F
○さん、最強の夫と結婚して最強の子孫を作るのだ(爆
05/04 23:49, 12F

05/04 23:59, , 13F
早生貴子最好不要說,日本人會覺得那是壓力而非祝福
05/04 23:59, 13F

05/05 00:49, , 14F
兩人de 三人ni na ri ma syou
05/05 00:49, 14F
文章代碼(AID): #19_egMeR (NIHONGO)
文章代碼(AID): #19_egMeR (NIHONGO)