[問題] いびりだす

看板NIHONGO (日語板)作者 (雪野病+瑪莉娜病患者XD)時間17年前 (2009/05/04 17:01), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
關於這個單字,我在YAHOO辞書查到以下的意思 彼女は辞職したが実は上司にいびり出されたのだ She quit because her boss made it too uncomfortable for her to stay. 請問是否可以翻成 "她因為受不了上司的刻薄對待而提出辭呈"? 我最主要是想知道關於いびりだす,在字義上較為貼切的中文翻譯 感覺很像是常說的"尖酸刻薄"or"不懷好意"這種意思 -- 為什麼那邊那個人那麼傷心呢? ││││││ 因為他是台灣人啊,吃的比我們還毒哩! 2.5ppm ˍ│││ 還好我們 0.5ppm ◥ ◥ 2ppm ╱ ╱▏ ││ 不用吃… ◤ ◥ │ ̄▏ ˍ 0ppm | | | (||) ω φcerement -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.224.215.162

05/04 17:18, , 1F
她其實是因為被上司逼走才辭職的
05/04 17:18, 1F

05/04 18:18, , 2F
他辭職真正的原因是被上司暗搞逼走的。
05/04 18:18, 2F
文章代碼(AID): #19_gxIgp (NIHONGO)
文章代碼(AID): #19_gxIgp (NIHONGO)