[翻譯] 生まれ変わったら一緒になろうね

看板NIHONGO (日語板)作者 (修身養性)時間17年前 (2009/05/04 21:02), 編輯推噓8(808)
留言16則, 9人參與, 最新討論串1/1
問題: 生まれ変わったら一緒になろうね 這一句話似乎是蠻有名的一段話,好像是當初松田聖子離婚記者會上說過的話 但是我用翻譯網頁查了之後,還不是很懂真正的意思 試譯: 生まれ変わったら 這一句是"如果投胎轉世的話" 一緒になろうね 而這一句是"一起變成" 可是合在一起就覺得怪怪的 能告訴我這句話真正的涵義及應用嗎 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.161.224.59

05/04 21:11, , 1F
[投胎之後 還要在一起喔] 我猜的
05/04 21:11, 1F

05/04 21:12, , 2F
不過假如是我翻的這樣 為什麼會在離婚記者會上講!?
05/04 21:12, 2F

05/04 21:14, , 3F
就像『有緣再會』。
05/04 21:14, 3F

05/04 21:22, , 4F
如果是"有緣再會"的話,那一般朋友離別時能用嗎
05/04 21:22, 4F

05/04 21:23, , 5F
如果覺得這一生都不會再見到這朋友...就可以用。
05/04 21:23, 5F

05/04 21:31, , 6F
所以對方認為還有機會見面的話,用這句就太過份的意思嗎
05/04 21:31, 6F

05/04 21:33, , 7F
這句就是在講這一生的緣分已盡了呀。
05/04 21:33, 7F

05/04 21:51, , 8F
了解,謝謝解答
05/04 21:51, 8F

05/04 21:56, , 9F
有下輩子的話我們再當伴侶
05/04 21:56, 9F

05/04 23:06, , 10F
"一緒になる"是在一起 不是什麼"一起變成"
05/04 23:06, 10F

05/04 23:07, , 11F
不推翻譯工具就是這樣......
05/04 23:07, 11F

05/05 00:05, , 12F
我們再做來世夫妻吧
05/05 00:05, 12F

05/05 00:05, , 13F
我們來世再做夫妻吧 打錯
05/05 00:05, 13F

05/05 03:07, , 14F
日本人還真客氣啊,離婚居然說這種話囧
05/05 03:07, 14F

05/05 12:43, , 15F
臺灣人離婚:上輩子不知道做了什麼孽...
05/05 12:43, 15F

05/05 14:32, , 16F
我可以解釋成"想跟老娘在一起你還早了一百年"嗎XD
05/05 14:32, 16F
文章代碼(AID): #19_kU3CE (NIHONGO)
文章代碼(AID): #19_kU3CE (NIHONGO)