[翻譯] 拜託各位幫我看翻譯,語意不是很確定
このうえは、貴店のような有力店のご参加もいただき、
名実ともに地域同業公会として固く団結し、成長してまいりたいと存じます。
貴店におかれましてもご事情はおありのことと存じますが、
当会の意のあるところをおくみとりくださいまして、
まげてご加入くださいますよう改めてお誘い申し上げます。
試譯:
此外,我想能得到像貴店般有權威的店來參加,做為名符其實的地區同業公會,
加強團結成長下去。我想於貴店的情形也有,請理解本會存在的意義,無論如何請您加入
再次邀請。
問題:
1. 貴店におかれましてもご事情はおありのことと存じますが
我真的不是很能抓到這句話的意思
2. 怎麼覺得翻起來怪怪的,不是很順,可是老師又嚴格要求照字面翻譯
不能隨意加文,請問,有高手能示範一二嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.35.3.85
推
05/09 00:54, , 1F
05/09 00:54, 1F
→
05/09 00:55, , 2F
05/09 00:55, 2F
→
05/09 00:56, , 3F
05/09 00:56, 3F
→
05/09 01:36, , 4F
05/09 01:36, 4F
→
05/09 01:38, , 5F
05/09 01:38, 5F
→
05/09 01:39, , 6F
05/09 01:39, 6F
→
05/09 01:40, , 7F
05/09 01:40, 7F
推
05/09 01:41, , 8F
05/09 01:41, 8F
→
05/09 01:42, , 9F
05/09 01:42, 9F
推
05/09 08:15, , 10F
05/09 08:15, 10F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
-31
112
16
24