[翻譯] 団塊ジュニア
這是在一篇新聞中出現的詞
原文:1970年前半に生まれた いわゆる「団塊ジュニア」
維基百科把它對應為"草莓族"
可是字典的解釋是專指1971~74 年(昭和 46~49)出生的世代
感覺跟草莓族不太一樣
又字典對於「団塊」的解釋是"高漲"
「団塊ジュニア」 這個詞 有適當的中文說法嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.32.133.52
推
05/12 21:59, , 1F
05/12 21:59, 1F
→
05/12 22:01, , 2F
05/12 22:01, 2F
→
05/12 22:07, , 3F
05/12 22:07, 3F
推
05/12 22:10, , 4F
05/12 22:10, 4F
→
05/12 23:53, , 5F
05/12 23:53, 5F
→
05/13 00:05, , 6F
05/13 00:05, 6F
→
05/13 00:05, , 7F
05/13 00:05, 7F
推
05/13 06:33, , 8F
05/13 06:33, 8F
推
05/13 09:56, , 9F
05/13 09:56, 9F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
-31
112
16
24