[翻譯] "待業中"的日文要怎麼寫呢?

看板NIHONGO (日語板)作者 (九腮神拳)時間17年前 (2009/05/13 22:24), 編輯推噓16(1605)
留言21則, 11人參與, 最新討論串1/1
問題:"待業中"該怎麼翻譯成日文? 試譯:我實在想不出來耶,可以直接寫"待業中"三個字嗎... orz 或是"就業していない" 可以嗎? 非常感謝幫忙!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.160.228.229 ※ 編輯: ototsu 來自: 118.160.228.229 (05/13 22:28)

05/13 22:28, , 1F
仕事を探してる最中に?
05/13 22:28, 1F

05/13 22:35, , 2F
就職活動中
05/13 22:35, 2F

05/14 01:33, , 3F
我也是用2樓的說法 而且還用了好長一陣子... orz
05/14 01:33, 3F

05/14 10:00, , 4F
待業中(日本也常用這個詞) 或是 就職待ち
05/14 10:00, 4F

05/14 13:01, , 5F
待業中= =...真的有喔?...怎麼發音阿..日日字典都查不到
05/14 13:01, 5F

05/14 13:01, , 6F
是台灣人發明的?
05/14 13:01, 6F

05/14 13:01, , 7F
就業していない感覺比較常看到....
05/14 13:01, 7F

05/14 13:02, , 8F
去問問日本人好了~~
05/14 13:02, 8F

05/14 13:04, , 9F
就職待ち也比較常看到
05/14 13:04, 9F

05/14 13:19, , 10F
待業發音查不到啊 因為那是因應中國化 所以開始沿用過來
05/14 13:19, 10F

05/14 13:20, , 11F
原本是日媒在介紹中國待業的人
05/14 13:20, 11F

05/14 13:28, , 12F
原來如此
05/14 13:28, 12F

05/14 13:35, , 13F
所以寫 就職待ち 還是比較通
05/14 13:35, 13F

05/14 14:43, , 14F
雖然很直接不是很好聽 不過就是[無職]
05/14 14:43, 14F

05/14 14:43, , 15F
家事手伝い (?)
05/14 14:43, 15F

05/15 08:21, , 16F
樓上...XD      この仕事は、米虫がなりました?
05/15 08:21, 16F

05/15 09:34, , 17F
仕事を探しています 
05/15 09:34, 17F

05/15 13:02, , 18F
自宅警備員
05/15 13:02, 18F

05/16 01:30, , 19F
好個自宅警備員 樓上狠腳色~
05/16 01:30, 19F

05/16 01:31, , 20F
05/16 01:31, 20F

05/29 00:19, , 21F
求職中(きゅうしょくちゅう)
05/29 00:19, 21F
文章代碼(AID): #1A2jW59W (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1A2jW59W (NIHONGO)