[翻譯] めんつゆ=麵之友???
今天看緯來日本台重播的「料理NO.1藝人決定戰」,裡面看到忘了是哪一位藝人作的菜,
裡面有個調味料「めんつゆ」。一般我看到的中文翻譯大多是「麵的沾醬」或是「麵醬」
之類的,結果他翻成「麵之友」跟「醬之友」。應該說他翻得妙還是翻得怪呢?
通常我們在一般大賣場也看得到這個東西,包裝上面通常是寫「めんつゆ」,所以當我看
到他這樣翻的時候,當下只覺得他翻得很妙,但是不懂日文的觀眾會以為這個東西是叫
「麵之友」吧。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.43.182.28
推
06/07 23:59, , 1F
06/07 23:59, 1F
推
06/08 00:31, , 2F
06/08 00:31, 2F
推
06/08 00:33, , 3F
06/08 00:33, 3F
推
06/08 01:19, , 4F
06/08 01:19, 4F
推
06/08 06:04, , 5F
06/08 06:04, 5F
推
06/08 12:35, , 6F
06/08 12:35, 6F
推
06/08 20:53, , 7F
06/08 20:53, 7F
推
06/09 16:37, , 8F
06/09 16:37, 8F
→
06/09 16:38, , 9F
06/09 16:38, 9F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
68
144