[翻譯] 童話翻譯問題

看板NIHONGO (日語板)作者 (幸福遠颺)時間16年前 (2009/06/05 18:00), 編輯推噓5(503)
留言8則, 5人參與, 最新討論串1/1
禮拜天要報告的童話故事,但第一句就翻不太出來。 講的是牧羊人的山羊跑掉被野狼吃掉的故事。 ヤギ飼いのスガンさんは、ヤギでいい思いをしたことがありません。 試翻:有位牧羊人叫スガン,未曾覺得山羊是好的。 這樣翻很奇怪,麻煩幫我看看要怎麼翻比較對,謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.172.91.213

06/05 19:07, , 1F
後面那句個人會翻"從來沒因為養羊碰過什麼好事" 一點拙見._.
06/05 19:07, 1F

06/05 22:30, , 2F
いい思い應該是好的回憶的意思,我的看法
06/05 22:30, 2F

06/06 00:17, , 3F
不曾覺得養山羊是一件好事
06/06 00:17, 3F

06/06 00:20, , 4F
おもい在這應該是表感覺,心情,體驗
06/06 00:20, 4F

06/06 02:09, , 5F
いい思いをしたこと 表示過去發生好的回憶與體驗
06/06 02:09, 5F

06/06 02:12, , 6F
一樓應該是正確答案
06/06 02:12, 6F

06/06 08:25, , 7F
感謝以上各樓 這篇文章後面接續就提到曾經養過許多山羊的
06/06 08:25, 7F

06/06 08:26, , 8F
不好經驗,但他仍然不死心的繼續養,所以一樓比較順。
06/06 08:26, 8F
文章代碼(AID): #1AAEp7JY (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AAEp7JY (NIHONGO)