Re: [翻譯] 請問一些問題~

看板NIHONGO (日語板)作者 (Minas)時間16年前 (2009/06/14 11:20), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
同鄉的朋友 加油XD ※ 引述《ayaniji (> ~ <///)》之銘言: : 不好意思,有些句子不太懂~麻煩指點一下 謝謝~Orz : a:お金ありますか? : b:あることはある。 : ------ : 請問b該怎麼翻比較好? 該有的都有~但不是很多的意思? 有錢嗎? 有是有啦。 : a:取りに行ってきましょうか? : b:取りに行くことないですよ。 : ------ : a or b該怎翻? 要不要去拿? 沒必要去拿喔。 : a:今度のバイトは長続きしそうだな。 : b:どうだか。 : ------ : 請問b的どうだか是表否定嗎? 還是因場合而異呢? 這次的打工好像可以做很久。 不知道耶。 : a:君のおごりなら、もっとおいしいものたべよう。 : b:調子いいったらないわね。 : ------ : 要請客的話,想吃更美味的東西~ : 請問b的意思是? b看不懂XD : a:これがぎりぎりの線ですね。 : b:そこをなんとか? : ------ : 請問他們的對話是在講什麼- -? 這已經是極限了。 拜託拜託幫個忙。 : a:話さなきゃ良かった。 : b:じゃ、聞かなかったことにしょう。 : ------ : 不懂ab該怎麼翻...囧 如果沒有講出來就好了。 那,就當我沒聽到吧。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.160.141.62

06/14 15:02, , 1F
感謝同鄉幫忙~XD(握)
06/14 15:02, 1F

06/14 21:53, , 2F
B:(情況、狀況)好到不行~
06/14 21:53, 2F
文章代碼(AID): #1AD6oJZr (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AD6oJZr (NIHONGO)