[文法] 必ずといっていいほど
以下這句句型看不太懂
親戚が一同に会いすると、
必ずといっていいほど器量の悪い彼のことが口の端にのぼる。
他的翻譯是:
每當親戚同聚的時候,每次幾乎口裡一定會提到他這個長相醜陋的人。
所以「必ずといっていいほど」是指「可以說非常肯定」的意思嗎?
因為「口の端にのぼる」是指「老是掛在嘴邊」
可以請教「必ずといっていいほど」的用法嗎?
google了一下好像還算蠻常見的用法
因為我在句型辭典查不到 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.187.174
推
06/18 00:53, , 1F
06/18 00:53, 1F
→
06/18 00:53, , 2F
06/18 00:53, 2F
→
06/18 00:53, , 3F
06/18 00:53, 3F
推
06/18 20:58, , 4F
06/18 20:58, 4F
推
06/18 21:45, , 5F
06/18 21:45, 5F
→
06/18 22:17, , 6F
06/18 22:17, 6F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
19
36
127
202