[翻譯] 風象星座-雙子座運勢 (6/20)

看板NIHONGO (日語板)作者 (Nicolas)時間16年前 (2009/06/18 20:10), 編輯推噓7(704)
留言11則, 3人參與, 最新討論串1/1
MSN JAPAN 雙子座 06月20日 星期六 運勢 全體運(★★★☆☆):為了莫名其妙的事情而浪費了時間。 訳の分からないことに時間を費やすことになりそうな日。 愛情運(★★★☆☆):不可以匆忙,談戀愛就是要枕戈待戰。 急いではダメ、恋は手薬煉をひいてじっくりと待つように。 金錢運(★★★★☆):錢是很重要的,隨時留意謹慎消費。 締めるところは締めて、お金を大事にするよう心がけて。 事業運(★★★★★):曾經是對方的手下敗將,能夠反敗為勝的時刻。 失敗を逆手にとって、大どんでん返しをできるかも。 http://fortune.jp.msn.com/west/horoscoperesult.aspx?sign1=gemini&offset=2 ======== 如有誤譯請指正,感謝。 ======== -- Seth: I was there in the stairwell... when you cried for your patient. And I touched you. Why are you doing this? Because I'm in love with you. Quoted from: City of Angels -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.227.17.122

06/18 20:40, , 1F
雖然愛情運那邊中文非常生動活潑 妙筆生花...可惜意思錯了
06/18 20:40, 1F

06/18 20:42, , 2F
手薬煉引く 中文有對應的成語 枕戈待戰
06/18 20:42, 2F

06/18 20:46, , 3F
お金を大事にするよう心がけて
06/18 20:46, 3F

06/18 21:01, , 4F
逆手に取る 有借力使力,反過來利用的意思
06/18 21:01, 4F

06/18 21:04, , 5F
金錢運後面那句直譯的話是說 隨時留意謹慎消費
06/18 21:04, 5F

06/18 21:15, , 6F
訳の分からないことに時間を費やす 個人以為是指
06/18 21:15, 6F

06/18 21:15, , 7F
為了莫名其妙的事情而浪費了時間
06/18 21:15, 7F

06/19 02:07, , 8F
摩拳擦掌/嚴陣以待/枕戈待戰/etc 總之沒有查到手榴彈0.0
06/19 02:07, 8F

06/19 02:09, , 9F
全:今天似乎是個會不知道為什麼而浪費掉時間的一天
06/19 02:09, 9F

06/19 02:11, , 10F
に表示時間給的對象是 莫名其妙的事/摸不著頭緒的事
06/19 02:11, 10F
PS:感謝樓上兩位neroute大和sssn1大的指正,感謝您。 ※ 編輯: Nicolas01 來自: 61.227.11.120 (06/20 22:56)

06/24 22:38, , 11F
大どんでん 請問這句怎嚜拆解阿?
06/24 22:38, 11F
文章代碼(AID): #1AEYx4WT (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AEYx4WT (NIHONGO)