[翻譯] 比較專業領域的日文

看板NIHONGO (日語板)作者 (C將。)時間16年前 (2009/06/23 23:38), 編輯推噓1(103)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
先說明一下我問題的出處是 http://wiki.fdiary.net/tokushima/?pgpool-II#l11 這個表主要是在比較三個軟體(資料庫)的特性 大部份我都有查到翻譯了 以下是我真的沒辦法才想問問版上大大 麻煩各位了,謝謝! ^^ -- 問題 1:位於表的橫項「オンライン・リカバリ(Online Recovery)」最右邊的這句-> 『×(○対応済みらしい)』 試譯 1:我只大概知道『対応 -> 對應;對等;對立;均衡;協調 済み -> 完結;結束;沒問題;解決(問題) らしい -> 像...的樣子;像...似的』 但整個組起來不知道怎麼說比較通 = =" 問題 2:表的項目之一-> 『障害耐性』 試譯 2:我猜意思大約是『出錯時的處理機制』之類的意思 = =" 問題 3:項目「検索性能」的中間那句-> 『○(非同期のため遅延あり)』 試譯 3:『○(非同步延遲)』 這句意思大約知道,但是不會表達…= =" -- 以上三個問題,就麻煩各位了,謝謝! ^^" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.233.208.210

06/23 23:50, , 1F
1.似乎已經可以支援
06/23 23:50, 1F

06/23 23:52, , 2F
2.容錯度(感覺就是系統可靠度)
06/23 23:52, 2F

06/23 23:54, , 3F
3.由於(處理方式or something)非同步 會導致延遲出現
06/23 23:54, 3F

06/23 23:55, , 4F
感謝LI大! ^^
06/23 23:55, 4F
文章代碼(AID): #1AGFRxJN (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AGFRxJN (NIHONGO)