[翻譯]くださる的句子

看板NIHONGO (日語板)作者 (右京)時間16年前 (2009/07/07 17:56), 編輯推噓2(208)
留言10則, 5人參與, 最新討論串1/1
若廠商有提供宿舍的話 もし メーカは寮を提供くださければ 貴公司的田中先生請我回復信給他 御社の田中さんは  私が彼に返信を送ってくださってと 要請せる 不知道上面這兩句中翻日有沒有錯 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.51.241

07/07 17:59, , 1F
第二句有問題...但我不太會翻XD
07/07 17:59, 1F

07/07 19:12, , 2F
くださる的ば型式那樣嗎?而且第一句需要用到くださる嗎?
07/07 19:12, 2F

07/07 19:30, , 3F
もしメーカは寮を提供してくれれば
07/07 19:30, 3F

07/07 19:36, , 4F
御社の田中さんは私が彼に返信することを要請した
07/07 19:36, 4F

07/07 19:37, , 5F
應該這樣就可了??
07/07 19:37, 5F

07/07 20:05, , 6F
1.もしメーカーは寮を提供してくれれば
07/07 20:05, 6F

07/07 20:06, , 7F
2.御社の田中様が私に返信することを要請した
07/07 20:06, 7F

07/07 21:17, , 8F
樓上這不對吧,這變成田中回信給我了
07/07 21:17, 8F

07/07 21:49, , 9F
御社の田中さんに返信することを要請されました
07/07 21:49, 9F

07/07 22:32, , 10F
一個小問題メーカー後面不用が嗎?因為我覺得主詞是問的人
07/07 22:32, 10F
文章代碼(AID): #1AKnlPqg (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AKnlPqg (NIHONGO)