[文法]~ようと思っている ~ようとする
話說這兩個句型
都是”打算”的意思 請問一下差別是在時間點上嗎
ようと思っている "是有這個想法打算" ようとする 是 "正打算要去做"
這樣的解釋通嗎
我曾經看到一句 お年寄りが来たのに 立とうともしない
這應該是翻譯成 “沒打算站起來”吧
那請問可以改成 立とうとも思っていない嗎
如果我想說 我今天晚上沒打算吃牛排 請問可以說
今晩 ステーキを食べようと思っていない(しない)
兩句都可以嗎 想請問一下 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.86.165.35
→
07/11 21:45, , 1F
07/11 21:45, 1F
→
07/12 00:50, , 2F
07/12 00:50, 2F
→
07/12 00:52, , 3F
07/12 00:52, 3F
→
07/12 00:53, , 4F
07/12 00:53, 4F
→
07/12 00:54, , 5F
07/12 00:54, 5F
→
07/12 01:26, , 6F
07/12 01:26, 6F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章