[文法]~ようと思っている  ~ようとする

看板NIHONGO (日語板)作者 (12345676543)時間16年前 (2009/07/11 20:00), 編輯推噓0(006)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
話說這兩個句型 都是”打算”的意思 請問一下差別是在時間點上嗎 ようと思っている "是有這個想法打算"  ようとする 是 "正打算要去做" 這樣的解釋通嗎 我曾經看到一句 お年寄りが来たのに 立とうともしない 這應該是翻譯成 “沒打算站起來”吧 那請問可以改成 立とうとも思っていない嗎 如果我想說 我今天晚上沒打算吃牛排 請問可以說 今晩 ステーキを食べようと思っていない(しない) 兩句都可以嗎 想請問一下 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.86.165.35

07/11 21:45, , 1F
ている是表示"一直"都這樣想
07/11 21:45, 1F

07/12 00:50, , 2F
推樓上,所以我覺得"今晚沒打算"不用用到て形~
07/12 00:50, 2F

07/12 00:52, , 3F
"ようとする"我理解的文法是有"設法,儘量去做"的意思,有
07/12 00:52, 3F

07/12 00:53, , 4F
點人為,意志的刻意動作,但還沒有看過"正打算去做"的意思
07/12 00:53, 4F

07/12 00:54, , 5F
欸..
07/12 00:54, 5F

07/12 01:26, , 6F
樓上 您說的好像是~ようにする耶 跟這個好像不太一樣
07/12 01:26, 6F
文章代碼(AID): #1AM7xcvn (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AM7xcvn (NIHONGO)