[翻譯] 風象星座-雙子座運勢 (7/14)

看板NIHONGO (日語板)作者 (Nicolas)時間16年前 (2009/07/13 20:52), 編輯推噓3(302)
留言5則, 2人參與, 最新討論串1/1
MSN JAPAN 雙子座 07月14日 星期二 運勢 全體運(★★★☆☆):關於朋友的牢騷,只要「嗯、嗯」跟靜靜的聽就OK。 友達の愚痴は、ただ「ウンウン」と聞いてあげるだけでOK。 愛情運(★★☆☆☆):別自己把自己給逼入絕境,不小心點不行。 自分で自分の首を絞めることがないよう気をつけないとダメ。 金錢運(★★☆☆☆):為了自己好,控制是成或是敗的賭博。 伸るか反るかの賭け事は、控えたほうが身のためかも。 事業運(★★★☆☆):流利地安排與人溝通的事,這比什麼都重要。 人とのコミュニケーションを上手に図ることが何より大事。 http://fortune.jp.msn.com/west/horoscoperesult.aspx?sign1=gemini&offset=1 ======= 如有誤譯請指正。 PS:本日的愛情運,要感謝sssn1大的指正,感謝您。 ======= -- Seth: I came to take Mr. Balford... and I saw you. I couldn't take my eyes off you. How you fought for him. And you looked right at me... like I was a man. Quoted from: City of Angels -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.227.18.174

07/13 22:58, , 1F
別自己把自己給逼入絕境,不小心點不行。
07/13 22:58, 1F
※ 編輯: Nicolas01 來自: 61.227.18.174 (07/13 23:04)

07/13 23:21, , 2F
金錢運其實應該也需要修改 不過我也不太懂兩個動詞的意思
07/13 23:21, 2F

07/13 23:27, , 3F
用原po的解 為了自己著想 不是成就是敗的賭博多少節制點也好
07/13 23:27, 3F

07/14 02:50, , 4F
伸るか反るか 字典上解釋是成敗交由上天決定 或未知定數
07/14 02:50, 4F

07/14 02:52, , 5F
這邊應該單純翻成 為了自己好 少打沒把握的賭注
07/14 02:52, 5F
文章代碼(AID): #1AMouCmi (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AMouCmi (NIHONGO)