[翻譯] HOBO日刊新聞試譯 2009.09.01

看板NIHONGO (日語板)作者 (泫瀹)時間16年前 (2009/09/02 12:00), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
【2009.09.01 HOBO日每日一語】 自分たちは、なにが得意なのか。 自分たちは、なにが苦手なのか。 それをちゃんとわかって、自分たちの得意なことが活きるように、 苦手なことが表面化しないように組織を導くのが経営だと思います ──岩田聡が『任天堂の岩田社長が遊びに来たので……』の中で ※ 翻譯請按「\」觀看 自己拿手的是什麼? 自己不擅長的又是什麼? 確實地瞭解這些東西,然後就像是發揮自己的本領一樣, 讓不擅長的部份不浮上檯面,如此地領導整個組織,才是所謂的經營。 ──岩田聰在訪談『因為任天堂的岩田社長來玩之故……』當中所言 原文請見 http://www.1101.com/iwata/2007-09-05.html 本文同時發表於translator看板。 --- 不知道為什麼, 我覺得岩田社長的言論感覺有點奸詐。 只有我一個人這麼覺得嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.194.130 ※ 編輯: zephyr0315 來自: 118.169.194.130 (09/02 12:01)

09/02 13:52, , 1F
個人拙見:最後一句用「別讓...」開頭會不會比較順呢?
09/02 13:52, 1F
文章代碼(AID): #1AdUtoCf (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AdUtoCf (NIHONGO)