[翻譯] HOBO日刊新聞試譯 2009.09.08

看板NIHONGO (日語板)作者 (泫瀹)時間16年前 (2009/09/07 22:42), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
【2009.09.08 HOBO日每日一語】 俺の場合は、誰も教えてくれる人がいなかった。なんにも。 それで、叩かれて、叩かれて、 傷ついて、傷ついて、やっと覚えてくわけよ。 ──矢沢永吉さんが『上がりたかったんだ』の中で ※ 翻譯請按「\」觀看 我自己一路走來,沒有任何人告訴過我人生會遇到什麼困難。一個人也沒有。 所以我只好一直碰壁、一直遭受打擊, 不停地受傷再受傷,然後終於學會各種道理。 ──矢澤永吉在訪談『我想往上爬』當中所言 原文:http://www.1101.com/job_study/yazawa/2007-06-12.html 本文同時發表於translator看板。 --- 這兩天要出遠門所以先往前翻譯一篇, 以免回來時要補會顯得很像在洗板。 人生中有教導自己道理的老師固然很好, 但是有時候親身經歷過確實會比人家口頭的告誡來得更加深刻, 而且更加地重重地烙印在骨子裡吧。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.196.106

09/08 10:16, , 1F
就算有人告誡,還是照樣犯錯呀-->我。不信邪也想親身體驗
09/08 10:16, 1F
文章代碼(AID): #1AfHlSJX (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AfHlSJX (NIHONGO)