[翻譯] 想請教一句翻譯~~
請幫我看看這樣翻正不正確
Q1:1箇所(1点)でも欠点があれば不良品として不良数に記入する。
試譯:即使是只有一個地方有缺點也請當成不良品記入至不良數內.
Q2:請問山部和谷部的中文要怎麼翻阿??
雖然知道是高起處和凹下處,但想不到有什麼適當的詞.....
感謝~~~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.146.202
→
09/14 19:38, , 1F
09/14 19:38, 1F
推
09/14 19:53, , 2F
09/14 19:53, 2F
推
09/14 20:02, , 3F
09/14 20:02, 3F
→
09/14 20:52, , 4F
09/14 20:52, 4F
→
09/14 21:00, , 5F
09/14 21:00, 5F
→
09/14 21:06, , 6F
09/14 21:06, 6F
※ 編輯: i4953 來自: 59.104.146.202 (09/14 21:16)
推
09/14 21:30, , 7F
09/14 21:30, 7F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章