[問題] 同音不同字的漢字

看板NIHONGO (日語板)作者 (翎)時間16年前 (2009/09/23 13:05), 編輯推噓3(303)
留言6則, 2人參與, 最新討論串1/1
最近在聽寫,遇到一個小小的疑問 有些字聽了知道是什麼意思,也知道音 可是漢字寫法不一樣(舟船、町街道、取捕......) 查了一下字典 即使漢字不同,意思好像也都一樣 想請問一下 像這樣同音意思又相同(?)的漢字 是不管寫哪個都一樣嗎?(好像應該不是......) 還是說有微妙的差異? (得看上下文?可是有些上下文好像不管代入哪個字都可以通的樣子...) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.120.142.132

09/23 13:15, , 1F
有差異的 不過我有時覺得 我們好像比日本人看得懂那差異
09/23 13:15, 1F

09/23 13:15, , 2F
而日本人本身因為怕弄錯 乾脆寫假名
09/23 13:15, 2F

09/23 13:16, , 3F
EX 取、捕 台灣人應該一眼就看出不同 日本人好像不是
09/23 13:16, 3F

09/23 13:17, , 4F
我問過日本人的感覺啦~
09/23 13:17, 4F

09/23 13:19, , 5F
對漢字的感受不同吧
09/23 13:19, 5F

09/23 14:21, , 6F
有的字典會說明 微軟內建的IME遇到這種情況也會有說明
09/23 14:21, 6F
文章代碼(AID): #1AkQoZaM (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AkQoZaM (NIHONGO)