[翻譯] 有一些翻譯問題..煩請協助謝謝^^||
最近開始試著寫日文日記,有日本朋友幫忙改..
可是有時會看不懂..對不起我日文太破了..@@"
想請問一下,
1.赤字は訂正、青字はより自然な言い方です。
這一句我覺得應該是”紅字是訂正,藍字是較自然的說法"
可是文法我看不懂耶...より在文法上不是比較的意思嗎?
用法應該是AはBより000です
感覺這句應該是”赤字は訂正、青字は自然な言い方です。"
難道より有more的意思嗎??
2.で、これ、何だったんでしょうね?食べちゃわなくてよかったですね~。
這句我大概也看得懂,應該是”這到底是什麼?沒有吃下去真是太好了"的意思
但是還是想問一下..
1.で=ちなみに=by the way意思是這樣嗎?
2.何だったんでしょうね?= 何でしたか=何だったんです意思是相同的嗎?
3.食べちゃわなくて是什麼意思呢?
問題好像有點多..真是不好意思,煩請大大協助解惑..Q_Q
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.183.35
推
09/29 21:26, , 1F
09/29 21:26, 1F
→
09/29 21:27, , 2F
09/29 21:27, 2F
→
09/29 21:29, , 3F
09/29 21:29, 3F
→
09/29 21:29, , 4F
09/29 21:29, 4F
→
09/29 21:31, , 5F
09/29 21:31, 5F
→
09/29 21:32, , 6F
09/29 21:32, 6F
推
09/29 21:34, , 7F
09/29 21:34, 7F
→
09/29 21:35, , 8F
09/29 21:35, 8F
→
09/29 23:05, , 9F
09/29 23:05, 9F
推
09/29 23:59, , 10F
09/29 23:59, 10F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章