[翻譯] のりつっこみ的中文…

看板NIHONGO (日語板)作者 (may)時間16年前 (2009/10/09 11:32), 編輯推噓7(7017)
留言24則, 5人參與, 最新討論串1/1
剛才因為想說明清楚,自作聰明貼了連結,真是不好意思… 問題:   のりつっこみ的中文 試譯:   看了一些解釋, のりつっこみ好像是當對方裝傻後,自己也跟著裝傻,然後再吐嘈對方的一種 吐嘈藝術(?) 台灣的綜藝節目好像也會有, 這種的有專有名詞嗎? 雖然想到會不會是「反吐嘈」 不過這樣就沒有裝傻的含意了… 先謝謝各位前輩的解答了。 -- 「福爾摩斯,你會不得好死」 「我也常常這樣想,不過那又怎樣?」 《皇冠寶石案》 http://blog.yam.com/maysslayers/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.45.18.75

10/09 12:17, , 1F
我認為是裝傻的意思~像ケンミンショー內演的,給大阪人一隻
10/09 12:17, 1F

10/09 12:18, , 2F
茄子當筆用~一開始會先裝傻~之後再假裝發現那樣子
10/09 12:18, 2F

10/09 12:18, , 3F
中文不太好~希望你能看的懂
10/09 12:18, 3F

10/09 16:09, , 4F
日本綜藝比較多。看男女糾察隊就很多XD 打個比方,
10/09 16:09, 4F

10/09 16:10, , 5F
小淳對某女丑說:你不就是那個某某本尊嗎(某男丑之類的)
10/09 16:10, 5F

10/09 16:11, , 6F
然後那個女丑就會表演一段那個男丑的特徵之後才說"我才
10/09 16:11, 6F

10/09 16:12, , 7F
不是咧!!!" 看他們這樣其實還滿好笑的XDDD
10/09 16:12, 7F

10/09 16:14, , 8F
樓上是說上週的春菜大戰嗎XD
10/09 16:14, 8F

10/09 16:15, , 9F
不過我不知道中文怎麼講囉@@a
10/09 16:15, 9F

10/09 16:36, , 10F
我不知道這中文怎麼翻 不過我曾看一本書 類似這個意思
10/09 16:36, 10F

10/09 16:37, , 11F
全民大悶鍋的製作人(王偉忠旗下吧)出一書
10/09 16:37, 11F

10/09 16:37, , 12F
內容教人搞笑 說原理就是 AB3 12ㄇ 就是第一步跟第二步
10/09 16:37, 12F

10/09 16:38, , 13F
都很普通 但第3步讓人嚇一跳 笑出來
10/09 16:38, 13F

10/09 16:38, , 14F
那製作人說 這招其實就是搞笑的原理
10/09 16:38, 14F

10/09 16:38, , 15F
他一入行就有聽過 大家口耳相傳 只是他把這個寫出來
10/09 16:38, 15F

10/09 16:39, , 16F
不過他也沒有說這個要怎麼用一個名詞說就是了
10/09 16:39, 16F

10/09 16:39, , 17F
我覺得如果用中文說就是 鋪梗 吧?
10/09 16:39, 17F

10/09 16:40, , 18F
相聲術語的話 就是裝一個包袱 再抖一個包袱 吧?
10/09 16:40, 18F

10/09 16:40, , 19F
以上完全自己亂想的 …
10/09 16:40, 19F

10/09 16:42, , 20F
補一下 相聲來說是捧逗關係 一個捧o更 一個逗o更
10/09 16:42, 20F

10/09 16:46, , 21F
不好意思 都沒回答到問題 (汗)
10/09 16:46, 21F

10/09 19:27, , 22F
耍笨吐槽?
10/09 19:27, 22F

10/10 02:20, , 23F
我有看春菜大戰XD不過我也看過エド.はるみ乗小淳的梗
10/10 02:20, 23F

10/10 02:22, , 24F
女丑們小時候的照片那集 不過中文要怎麼說就不知道了@@
10/10 02:22, 24F
文章代碼(AID): #1ApgxK00 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1ApgxK00 (NIHONGO)