[請益] 這樣子翻對不對?

看板NIHONGO (日語板)作者 (小白)時間16年前 (2009/10/11 09:48), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
中文: 各位旅客您好,歡迎搭乘開往E市的XX班車,本班車由A站開往E站,行車時間大約 一小時,為保障您的安全,行車時請勿任走動,交談時也請放低音量以免影響 其他旅客,使用手機也請輕身細語。下車時請記得攜帶您隨身物品;XXXX感謝您 的搭乘,祝您旅途愉快! 下一站:B站 翻訳: 皆様、こんにちは、今回XXのE市行きバスご利用をいただきまして、誠に ありがうございます、走行時間はおよそ1時間かかります。お客様の安全のため、 走行中は歩き回らないようにお願いいたします。 他のお客さまに迷惑をかかないように、話し声は小さくしてください。また、携帯 のご利用は控えにお願いします。 お降りの際、手荷物をお忘れにならないように,お気を付けください。本日はXX をご乗車いただきまして、ありがとうございました,いい旅をお祈りいたします。 次の停車駅はBです。 中文: 終點站:E市到了,下車時,請得您隨身攜帶的物品,XX公司祝您旅途愉快! 翻訳: E市に到着いたしました。お降りの際、手荷物をお受け取りください、いい旅を お祈りいたします。 以上這樣試翻,若有文法上或用字上之不適,請各位專業大大指正!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.86.171.110
文章代碼(AID): #1AqJbMc6 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AqJbMc6 (NIHONGO)