[翻譯] 我是來帶他走的

看板NIHONGO (日語板)作者 (12345676543)時間16年前 (2009/10/11 17:09), 編輯推噓10(10010)
留言20則, 5人參與, 最新討論串1/1
您好,歡迎來到日文板, 如題 直覺想到是 僕は彼女を連れて行きに来た 但又覺得怪怪的 請問正確翻法是如何呢 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.86.165.35

10/11 18:24, , 1F
你的中文好怪XD看到第一行下一跳
10/11 18:24, 1F

10/11 18:26, , 2F
僕は彼女を連れて行くためにここにきた 這樣會不會好一點
10/11 18:26, 2F

10/11 18:59, , 3F
僕が来たのは彼女を連れて行くんだ
10/11 18:59, 3F

10/11 19:09, , 4F
この使い方は限らないと思う。わかってもらえるかぎり、
10/11 19:09, 4F

10/11 19:10, , 5F
どっちもええ~
10/11 19:10, 5F

10/11 19:12, , 6F
実はね、原poの言い方は間違いないと思う
10/11 19:12, 6F

10/11 20:36, , 7F
僕は彼女をここから連れ去るためにやってきたんだ
10/11 20:36, 7F

10/11 20:48, , 8F
gさん:久しぶりです~東大には元気?
10/11 20:48, 8F

10/11 21:28, , 9F
あの人を連れて行くためここに来たんだ。
10/11 21:28, 9F

10/11 21:44, , 10F
元気だよ。俺のブログ見てねw。Lang-8のgigaseed
10/11 21:44, 10F

10/11 21:48, , 11F
gさんの会った東大生は、確かにそんなに優れるの?台大生に
10/11 21:48, 11F

10/11 21:49, , 12F
比べるとどうでしょか?
10/11 21:49, 12F

10/11 21:56, , 13F
僕は京大なんだよ。東京より物価が安くて暮らしやすい
10/11 21:56, 13F

10/11 21:57, , 14F
みんな東大に負けないと思うよ
10/11 21:57, 14F

10/11 21:58, , 15F
関西弁やけど、一応大丈夫やでw
10/11 21:58, 15F

10/11 21:59, , 16F
XDD確かに。僕にとって関東よりも関西の方がええとおもう
10/11 21:59, 16F

10/11 22:01, , 17F
関西弁分かりにくいでしょ
10/11 22:01, 17F

10/11 22:30, , 18F
おいおいwww雑談自重しろwww
10/11 22:30, 18F

10/11 22:36, , 19F
ごめん。話しはじめたら止まらん。ここまでで~
10/11 22:36, 19F

10/12 15:29, , 20F
喔嗚~日文日常會話...眼睛亮了亮了~XD
10/12 15:29, 20F
文章代碼(AID): #1AqQ30IZ (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AqQ30IZ (NIHONGO)