Re: [請益] 關於E-mail回信的敬語修飾

看板NIHONGO (日語板)作者 (影子殺手)時間16年前 (2009/10/14 05:12), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《toro9kutar (小秋)》之銘言: : 各位版友好,想向各位請益 : 其實我是想打一篇再預約一次面試的mail : 原因是我今天已經去了打工面試的店 : 但是不知道是太忙還是店長不在 : 要我電話聯絡再去一次 : 但是我不太敢打電話,怕會有其他未知情況發生 : 日文不夠好怕會無法解決>< : 之前也都是和那家店以mail聯絡 我是不知道你那間店是什麼情形啦, 不過通常這種打工的店都還是以電話連絡為主, 用email聯絡的我是連聽都沒聽過, 除非是公司行號。 而且面試前先打電話確認算是禮貌以及常識, 所以建議妳,就算用mail預約好之後去之前還是最好跟店家確定一下, 以免店長又不再或是你白跑一趟的情形。 這方面就先練好問對方今天的預約確認對話, 先報上自己的名字,然後目的,接著就會換店長來接。 XXXと申しますが、今日の面接の予約しましたが、店長はいらっしゃいますか? 然後再跟他確認時間,要帶什麼東西之類的。 XX時でよろしいですか?何か持参すればいいでしょうか? 這也是練習,害怕是一定會有的,不過這也是他面試的一個階段, 信件寫再好,打工說不出來,面試不行還是一樣會被刷掉的, 倒是建議不要害怕自己有多少就先表現出來, 讓店長來決定比較快一點。 有時候不一定日文不輪轉就不會被錄取啦。不要害怕。 要表現出那種很有活力的樣子,講錯也沒關係的啦。 : 而問題是 : 這次要解釋的事情比較多 : 我想要用禮貌一點的講法,但不知道該怎麼說才好 : 我的內容如下 : XX 樣 : 今日は店舗に行ったとき、 今日は店舗の都合が悪いため、もう一度面接の予約をしてください といわれましたので、明日14日の16時ごろでいかがですか? よろしくお願いします。 : ちょっと都合が悪くて、面接できなっかた。 : (這句我覺得不好,但不知道如何改) : もう一度面接を予約してと言われてから : もし都合がいいなら、明日(14日)の16時の時に : もう一度面接させて頂けませんか? : ------------------ : 中文是 : 今天去店裡時 : 似乎有點不方便,因此沒有面試 : 要我再預約一次時間 : 如果方便的話 : 明天(14日)的四點是否能讓我在面試一次? : 麻煩各位幫我看看了 : 感謝 -- http://www.pixnet.net/sva -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 24.205.25.246 ※ 編輯: Sva 來自: 24.205.25.246 (10/14 05:13)
文章代碼(AID): #1ArErCFM (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1ArErCFM (NIHONGO)