[翻譯] 一個人的話 偶爾也會感到寂寞吧

看板NIHONGO (日語板)作者 (指環)時間16年前 (2009/10/14 14:02), 編輯推噓4(404)
留言8則, 7人參與, 最新討論串1/1
中文在標題 如果這樣的話主詞可以像中文一樣省略嗎? 還有要怎麼表現像是推測+感嘆的語氣 試譯: 一人だったら、たまにさびしくおもうとおもいます... 感謝大家 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.241.169

10/14 14:15, , 1F
我會寫 一人なら、たまに寂しくなるんだろう...
10/14 14:15, 1F

10/14 14:51, , 2F
一人ぼっちなら、たまにはさびしかもしれんけどなぁ
10/14 14:51, 2F

10/14 15:40, , 3F
一人ぼっちなら、たまにも寂しくなるだろうな~
10/14 15:40, 3F

10/14 23:40, , 4F
一人なら,寂しくなるときもあるでしょう..
10/14 23:40, 4F

10/15 00:12, , 5F
淋しくなる時も有るだろう+1
10/15 00:12, 5F

10/15 01:14, , 6F
一人なら、たまいは寂しいの感じもうあったなぁ
10/15 01:14, 6F

10/15 01:16, , 7F
       に
10/15 01:16, 7F

10/15 15:47, , 8F
一人って、たまに寂しい時もある..
10/15 15:47, 8F
文章代碼(AID): #1ArMcG1j (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1ArMcG1j (NIHONGO)