[翻譯] "不太會拒絕別人"的性格.

看板NIHONGO (日語板)作者 (no)時間16年前 (2009/10/15 08:18), 編輯推噓10(1004)
留言14則, 10人參與, 最新討論串1/1
請問那種對於 別人的請求不太會說no,這種描述這樣寫可以嗎? 1.あまり他の人のお願いすることを拒絶することができません 2.あまり他人の頼むことを拒絶られません 3.あまり他人の頼むことを断ることができません 請教要用 頼む 或 願い 較適當? 句尾用できません和られません感覺是否相同? 這裡用 断る 是否比 拒絶 還適合? 或者有沒有更好的寫法? 懇請指教,謝謝. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.73.208

10/15 09:20, , 1F
不太會 可以用 苦手 來形容
10/15 09:20, 1F

10/15 09:48, , 2F
お人よし 或是 イエスマン XDDDD
10/15 09:48, 2F

10/15 10:32, , 3F
"あまり断らない"でいいよ
10/15 10:32, 3F

10/15 13:30, , 4F
推 頼る&断る
10/15 13:30, 4F

10/15 15:45, , 5F
推 イエスマンy
10/15 15:45, 5F

10/15 17:56, , 6F
あんまり断れない?
10/15 17:56, 6F

10/16 01:22, , 7F
"不太會拒絕"是指 人很好都肯幫忙 or 想拒絕不懂開口?
10/16 01:22, 7F

10/16 10:35, , 8F
頼る是依賴吧 不是拜託
10/16 10:35, 8F

10/16 17:47, , 9F
樓上,為何無拜託之意? 田中君、このこと、頼むよ!
10/16 17:47, 9F

10/16 17:48, , 10F
相手にこちらが希望するようにしてくれることを伝えて願う
10/16 17:48, 10F

10/16 17:50, , 11F
請求對方替自己做一些自己想要做的事。 拜託你了、交給你了
10/16 17:50, 11F

10/16 17:50, , 12F
求求你了、 etc
10/16 17:50, 12F

10/17 20:45, , 13F
樓上,看清楚唷,是頼る不是頼む~
10/17 20:45, 13F

07/23 04:49, , 14F
「ノー」と言えない。
07/23 04:49, 14F
文章代碼(AID): #1ArcfeyO (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1ArcfeyO (NIHONGO)