[請益] 寫信給チューター

看板NIHONGO (日語板)作者 (過於喧囂的孤獨)時間16年前 (2009/10/17 20:00), 編輯推噓3(3011)
留言14則, 7人參與, 最新討論串1/1
因為我日文實在太糟了 老師很佛心的安排了一個碩班的學姐當我的チューター 但是因為從未見過面 所以很擔心我的破日文一下子就嚇到學姐 然後就不想擔任我的チューター了(囧) 因此不知道能否請各位版友幫忙校正我的文法以及使用不貼切的地方 信件內容如下 就拜託各位了,感恩^^ 川野さん 您好,我是經由○○老師介紹,要來跟您聯絡有關チューター的○○。 こんにちは。 私は先日○○先生に紹介していただき、 チューターのことを連絡したい○○と申します。 我今年以研究生的身份來和○○老師學習有關日文的知識, 但是因為我的日文程度還很不好,所以希望能藉由川野さん的幫忙來加強我的日文能力。 今年研究生として、○○先生のもとに日文の知識を勉強しますが、 しかし自分の日本語はとても苦手ですので、川野さんのお手伝いをいただき、 自分の日本語能力を強化したいです。 因此不知是否可以請教您大約什麼時間方便, 可以出來見個面討論關於チューター的進行方式呢? だから、よろしければ、一度会って、 チューターのことを相談する時間をうかがいませんか。 よろしくおねがいいたします。 -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 121.110.72.56

10/17 20:09, , 1F
が跟しかし選一個用就好 兩個一起反而累贅
10/17 20:09, 1F

10/17 20:10, , 2F
とても字義沒錯 但這邊應該選擇比較"愧疚"的詞來用比較好
10/17 20:10, 2F

10/17 20:12, , 3F
だから是一個"理所當然"的用詞 不要用在拜託人家上
10/17 20:12, 3F

10/17 20:13, , 4F
整篇文章 文章體和ます體混用 統一選用ます體比較好
10/17 20:13, 4F

10/17 21:46, , 5F
如果我是你,我會就這樣丟出去。因為如果改得太好,
10/17 21:46, 5F

10/17 21:46, , 6F
見面後一聊落差太大的話也不好 QQ 不用怕,上吧 :P
10/17 21:46, 6F

10/17 23:37, , 7F
不要改+1 不必掩飾自己的日文程度
10/17 23:37, 7F

10/18 00:16, , 8F
不必改+1,這樣家教反而可以知道你的程度比較好下手。
10/18 00:16, 8F

10/18 13:42, , 9F
當チューター是有錢拿的,時薪1000日票左右,不用擔心
10/18 13:42, 9F

10/18 13:43, , 10F
學姊不接啦...^^
10/18 13:43, 10F

10/18 14:12, , 11F
感謝各位版友提供的意見以及鼓勵,我そのまま寄出去了~
10/18 14:12, 11F

10/18 14:14, , 12F
真的希望有朝一日可以把日文學好,有機會也可以回饋這個我
10/18 14:14, 12F

10/18 14:14, , 13F
受益最多也最愛的日文版>////<
10/18 14:14, 13F

10/18 15:23, , 14F
不改也可拉+1但是文體注意一下 要統一就好 以上
10/18 15:23, 14F
文章代碼(AID): #1AsR7EQk (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AsR7EQk (NIHONGO)