[請益] 不同的「沒想到」

看板NIHONGO (日語板)作者 (...)時間16年前 (2009/10/20 09:21), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
大家好我想請問不同的沒想到的說法 沒想到直接翻就是 思わなかった   但是中文的沒想到有不同的語境 例如意料之外、根本在考慮範圍之外的「沒想到竟然會是你」 還有應該要想到但忽略了的「我剛剛沒想到你想去的是總行(所以我 才跟你說銀行沒有提供這項服務)」(依照你給的訊息我應該要想到但 一時忽略了) 第一種好像是可以用 思わなかった 對吧? 但第二種如果用 思わなかった 是不是會比較接近「我不覺得你是要去總行」 這樣? 如果有高手清楚這些ニュアンス的話請不吝指點一二,感謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 216.155.116.49

10/20 09:29, , 1F
應該可以用思うまでもない或是予想以外之類的,有滿多用法的喔
10/20 09:29, 1F

10/20 22:36, , 2F
思いつかなかった 如何?
10/20 22:36, 2F
文章代碼(AID): #1AtH2N9G (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AtH2N9G (NIHONGO)