[翻譯] イチローが語った 重圧が恐怖に変わる …

看板NIHONGO (日語板)作者 (...)時間16年前 (2009/10/22 03:51), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
上一篇看到有人提到クローズアップ現代就去看了一下,再嘗試翻譯一篇文 請各位指教,感謝。 クローズアップ現代はお休み。イチロー選手のインタビューものが代わりに放送された 。9年連続200本安打という大リーグ新記録を作ったイチロー選手に、日本とアメリカの 野球少年たちが聞いた。質問も答えもストレートだ。 クローズアップ現代本次停播,改播イチロー專訪。美日兩國的棒球少年對創下連續 九年200安大聯盟記錄的イチロー提出問題,不管是問題還是答案都是直來直往的。 ──バッターボックスでどうやってリラックスするの? ──試合前に何を食べるの? ──毎日素振りは何回? ──3割打つには何が必要? ──どうしたらそんなにヒットを打てるようになりますか? (問題相當單純就不翻了) 「小さなことの積み重ね」 「子どもはまっすぐ投げ込んできますね。ど真ん中へ。そういう素朴な気持ちをも ってれば、打てるようになる。厄介な選手になるだろう」 イチローの成績は、絶え間ない研究・努力と体調管理の賜物だ。「大切なのは、小 さなことの積み重ね」という。 小細節的堆積 「小朋友都直直地丟進去呴,丟到紅中那邊。抱著這樣單純的心情的話,就可以打得 到了。可以成為相當難對付的選手。」 「シーズン中、なにひとつ欠けてはいけない。そこを大事にできない人は、成績に ばらつきが出てくる。いかに細かいことを大事にできるか」「ただ成績を残すだけでは 、なんかつまんない。人が絶対にヒットにできない球をヒットにしたとき、ボクしか見 せられない技術を見せられたときは、気持ちがいい」「バントヒット、内野安打は、実 は相手が1番嫌がること。相手にダメージを与えるもの。そういう精神的なものが大き いかな、ぼくにとって」 「在球季當中,任何的小細節都不可欠缺。不能重視這點的人成績會ばらつき(字典: 離中趨勢。不知該如何翻)。無論多小的事情都能夠去重視嗎?(這句語氣是單純的問句 嗎?」) 「如果單單只是為了留下成績的話,會讓人覺得滿無聊的。把別人絕對打不出安打的 球打成安打的時候,展現出只有我才能做到的技術的時候,心情就會很好。」「短打 安打、內野安打其實是對手最討厭的事情,很能帶給對手傷害。這樣精神上的東西對 我來說,好像滿重要的。(這裡的かな帶來的語氣我理解是他覺得是這樣但又不是完 全確定自己的感覺)」 ──打席でなぜいつも同じポーズをするのですか? 「ビッチャーとの勝負に集中するために、余計なことを忘れるために頭の中をリセ ットする。そのための行為」 同じ動作は集中力を高めるという。打席に入るまで、ゴルフのような独特の素振り 、おなじみのポーズ、どれも日本にいたときから変わらない。もうひとつ、バットも変 わらない。プロ2年目から16年間。 「うまくいかないとき、道具のせいにしたくなる。こいつと一生やっていくと感じ たら、ボクは道具に合わせていく。これができないと、結果が出ない」 打擊的時候為什麼都要做出同樣的動作呢? 「為了能夠集中精神來跟投手對決,為了把多餘的事情都忘記而把腦袋reset,所以才有 這樣的動作。」 同樣的動作是為了提高集中力。到進入打擊區之前,像打高爾夫一樣的獨特空揮,熟悉 的姿勢,這些都是從在日本的時候開始就沒有變過的。還有一點,球棒也都沒有變過, 從進入職業第二年開始至今的16年間。 不順的時候就會想要怪裝備。如果覺得想要一輩子都用這傢伙來打,我就要去配合道具 。如果做不到的話,就打不出成績來。 ──どうしたら、チャンスのときにヒットが打てるんですか? 「ハハ、打てねぇよ」「打てるときも打てないときもある。その悔しさと喜びを何 度も経験して、自分なりの形を作っていくこと」 「血の気がひき脈が速くなる」 苦しい思いは何度もしている。毎年200本に近づいたときがそうだと。 「重圧には弱い。まず血の気がひいていく、脈が速くなる。しまいには吐き気をも よおすという順番なんです」 3月のWBCでは、チャンスに凡退を繰り返していた。が、決勝戦の延長10回、2アウト 1、3塁で、決勝打を打った。 怎麼樣才能夠在關鍵時刻打出安打呢? 「哈哈,我打不出來啦。」「有時候打得出來但也有打不出來的時候。要經歷那樣 的悔恨和喜悅無數次,調整出自己的形來。」(這裡結尾的こと我不太知道該怎樣理解) 「血液和脈搏都加速了」(ひく不太能理解) 苦惱的心情經歷了很多次,每年接近兩百安的時候都是這樣。 「我抗壓性不好,首先是血液和脈搏都會加速,最後是有想吐的感覺這樣的一個順序。」 在3月的WBC,多次機會都沒把握住而出局。但是,冠軍戰的延長賽第十局,兩出局一三 壘有人時打出了致勝安打。 「全国民の思いが詰まってる。こんな重いもの、恐怖を過去に味わったことはなか った」。これが、今シーズン大記録に挑んだイチローに大きな力を与えた。 「いつも思い出してます。きびしい打席では、あの瞬間が何度も頭に出てくる。で も、あれ以上の状況はなかった。プレッシャーが恐怖に変わる瞬間というのがあるが、 あれを打ち破ったのは、自分にとっても大きな財産です」 「全國國民的心情都集結(詰まる這樣翻有到位嗎?還是別的意思?)在這裡。這樣沈重 的東西和恐懼是在過去沒有體驗過的。」這給予了今年挑戰重大記錄的イチロー相當大 的助力。 「常常都會想起來。在難對付的打席裡,那個瞬間會一直出現在腦海裡。但是還沒有比 那次更超過的狀況出現過。雖然有壓力變成恐懼的那一瞬間,但能夠將之擊破是對我自 己來說相當貴重的財產。」 ──野球をやめたくなったことがありますか? 「やめたくなったことはない。ただ、ここでやめたら楽になるなと思ったことはあ る。数字、記録に追われているから、このシーズンもひょっとしたらそうかもしれない 」 有想不打了的時候嗎? 「還沒有想要不打過。但是有過如果現在不打了會很輕鬆吧這樣的想法。因為被數字和 紀錄追著跑,今年搞不好也是這樣。」 ──200本達成できた理由は何ですか? 「200本は試合に出てないと無理。(胃潰瘍などで)16試合の欠場だったが、これが 限界ライン。けがを絶対にできない。体調管理も絶対。かといって成績を出せないと試 合にも出られない」「野球が好きというのが、原点にあるんじゃないですか。これが何 よりも大事」 能打出兩百安的原因是? 要打兩百安不出賽的話是不行的。雖然(因胃潰瘍等而)缺席了16場,但這是底線了。 受傷是絕對不行的,身體狀態的管理也是絕對必要的。雖說如此(かといって是這個 意思嗎?為何是用か呢?),打不出成績的話也上不了場」「對棒球的熱愛不就是最初 的初衷嗎?這是比什麼都重要的。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 128.227.126.174
文章代碼(AID): #1AtsOgLr (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AtsOgLr (NIHONGO)