[請益]翻譯:イチローが語った 重圧が恐怖に変わる
把我比較有疑問的部分取出來,請不吝賜教,謝謝。
「シーズン中、なにひとつ欠けてはいけない。そこを大事にできない人は、成績に
ばらつきが出てくる。いかに細かいことを大事にできるか」「ただ成績を残すだけでは
、なんかつまんない。人が絶対にヒットにできない球をヒットにしたとき、ボクしか見
せられない技術を見せられたときは、気持ちがいい」「バントヒット、内野安打は、実
は相手が1番嫌がること。相手にダメージを与えるもの。そういう精神的なものが大き
いかな、ぼくにとって」
「在球季當中,任何的小細節都不可欠缺。不能重視這點的人成績會ばらつき(字典:
離中趨勢。不知該如何翻)。無論多小的事情都能夠去重視嗎?(這句語氣是單純的問句
嗎?」)
「如果單單只是為了留下成績的話,會讓人覺得滿無聊的。把別人絕對打不出安打的
球打成安打的時候,展現出只有我才能做到的技術的時候,心情就會很好。」「短打
安打、內野安打其實是對手最討厭的事情,很能帶給對手傷害。這樣精神上的東西對
我來說,好像滿重要的。(這裡的かな帶來的語氣我理解是他覺得是這樣但又不是完
全確定自己的感覺,不知是否正確?)」
──どうしたら、チャンスのときにヒットが打てるんですか?
「ハハ、打てねぇよ」「打てるときも打てないときもある。その悔しさと喜びを何
度も経験して、自分なりの形を作っていくこと」「血の気がひき脈が速くなる」
怎麼樣才能夠在關鍵時刻打出安打呢?
「哈哈,我打不出來啦。」「有時候打得出來但也有打不出來的時候。要經歷那樣
的悔恨和喜悅無數次,調整出自己的形來。」(這裡結尾的こと我不太知道該怎樣理解)
──200本達成できた理由は何ですか?
「200本は試合に出てないと無理。(胃潰瘍などで)16試合の欠場だったが、これが
限界ライン。けがを絶対にできない。体調管理も絶対。かといって成績を出せないと試
合にも出られない」「野球が好きというのが、原点にあるんじゃないですか。これが何
よりも大事」
能打出兩百安的原因是?
要打兩百安不出賽的話是不行的。雖然(因胃潰瘍等而)缺席了16場,但這是底線了。
受傷是絕對不行的,身體狀態的管理也是絕對必要的。雖說如此(かといって是這個
意思嗎?為何是用か呢?),打不出成績的話也上不了場」「對棒球的熱愛不就是最初
的初衷嗎?這是比什麼都重要的。」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 216.155.116.49
→
10/24 03:59, , 1F
10/24 03:59, 1F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
107
251