[請益]翻譯:イチローが語った 重圧が恐怖に変わる

看板NIHONGO (日語板)作者 (...)時間16年前 (2009/10/23 10:36), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
把我比較有疑問的部分取出來,請不吝賜教,謝謝。 「シーズン中、なにひとつ欠けてはいけない。そこを大事にできない人は、成績に ばらつきが出てくる。いかに細かいことを大事にできるか」「ただ成績を残すだけでは 、なんかつまんない。人が絶対にヒットにできない球をヒットにしたとき、ボクしか見 せられない技術を見せられたときは、気持ちがいい」「バントヒット、内野安打は、実 は相手が1番嫌がること。相手にダメージを与えるもの。そういう精神的なものが大き いかな、ぼくにとって」 「在球季當中,任何的小細節都不可欠缺。不能重視這點的人成績會ばらつき(字典: 離中趨勢。不知該如何翻)。無論多小的事情都能夠去重視嗎?(這句語氣是單純的問句 嗎?」) 「如果單單只是為了留下成績的話,會讓人覺得滿無聊的。把別人絕對打不出安打的 球打成安打的時候,展現出只有我才能做到的技術的時候,心情就會很好。」「短打 安打、內野安打其實是對手最討厭的事情,很能帶給對手傷害。這樣精神上的東西對 我來說,好像滿重要的。(這裡的かな帶來的語氣我理解是他覺得是這樣但又不是完 全確定自己的感覺,不知是否正確?)」 ──どうしたら、チャンスのときにヒットが打てるんですか? 「ハハ、打てねぇよ」「打てるときも打てないときもある。その悔しさと喜びを何 度も経験して、自分なりの形を作っていくこと」「血の気がひき脈が速くなる」 怎麼樣才能夠在關鍵時刻打出安打呢? 「哈哈,我打不出來啦。」「有時候打得出來但也有打不出來的時候。要經歷那樣 的悔恨和喜悅無數次,調整出自己的形來。」(這裡結尾的こと我不太知道該怎樣理解) ──200本達成できた理由は何ですか? 「200本は試合に出てないと無理。(胃潰瘍などで)16試合の欠場だったが、これが 限界ライン。けがを絶対にできない。体調管理も絶対。かといって成績を出せないと試 合にも出られない」「野球が好きというのが、原点にあるんじゃないですか。これが何 よりも大事」 能打出兩百安的原因是? 要打兩百安不出賽的話是不行的。雖然(因胃潰瘍等而)缺席了16場,但這是底線了。 受傷是絕對不行的,身體狀態的管理也是絕對必要的。雖說如此(かといって是這個 意思嗎?為何是用か呢?),打不出成績的話也上不了場」「對棒球的熱愛不就是最初 的初衷嗎?這是比什麼都重要的。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 216.155.116.49

10/24 03:59, , 1F
嗚~沒人要指導我一下嗎~XD
10/24 03:59, 1F
文章代碼(AID): #1AuHQNn5 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AuHQNn5 (NIHONGO)