[翻譯] 這句日語對我來說太難了

看板NIHONGO (日語板)作者 (pp)時間16年前 (2009/10/27 23:10), 編輯推噓14(1409)
留言23則, 20人參與, 最新討論串1/1
如果跟日本人聊天時他說的我聽不懂 像對他說 "這句話對我來說太難了 可以用更簡單點的句子說明嗎" 請問這句話該如何翻譯呢? この___は私にむすがしすぎ .......後面不會講 還有"句子"的日文該怎麼說? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.230.186.114

10/27 23:11, , 1F
文!?
10/27 23:11, 1F

10/27 23:11, , 2F
句!?
10/27 23:11, 2F

10/27 23:16, , 3F
あんのか!
10/27 23:16, 3F

10/27 23:18, , 4F
この文が私にはむすがしすぎるから、もっと簡単な文で説
10/27 23:18, 4F

10/27 23:20, , 5F
明してくれないかな?
10/27 23:20, 5F

10/27 23:24, , 6F
"文"要怎麼唸?
10/27 23:24, 6F

10/27 23:25, , 7F
還有"文"的後面不用加"は"嗎?
10/27 23:25, 7F

10/27 23:25, , 8F
むずかしい
10/27 23:25, 8F

10/27 23:44, , 9F
文 ぶん 
10/27 23:44, 9F

10/28 05:16, , 10F
もっと簡単に説明してくれませんか應該就可以了
10/28 05:16, 10F

10/28 08:30, , 11F
難しい日本語わからない
10/28 08:30, 11F

10/28 13:10, , 12F
123樓完美演出 XDDDDD
10/28 13:10, 12F

10/28 13:43, , 13F
123樓讓我沒有怨言XDDDD
10/28 13:43, 13F

10/28 16:10, , 14F
123樓XDDDDDD
10/28 16:10, 14F

10/28 19:50, , 15F
123樓XDDDDDDD
10/28 19:50, 15F

10/28 21:34, , 16F
123樓XDDDDDDDDDDDD
10/28 21:34, 16F

10/29 14:09, , 17F
あんのか是什麼意思呢@@
10/29 14:09, 17F

10/29 21:19, , 18F
這邊的あん=ある的樣子,雖然不知道怎麼變化的^^"
10/29 21:19, 18F

10/29 21:21, , 19F
文句あんのか就是「有意見嗎!?」的意思吧XD
10/29 21:21, 19F

10/29 22:28, , 20F
123樓太強。
10/29 22:28, 20F

11/01 12:35, , 21F
123樓合體XDD
11/01 12:35, 21F

11/02 18:34, , 22F
123樓ブラボー!!wwwwwww
11/02 18:34, 22F

11/03 20:00, , 23F
ある→あん やってる→やってん わからない→わかんない
11/03 20:00, 23F
文章代碼(AID): #1AvmrWc- (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AvmrWc- (NIHONGO)