[文法] ということで というわけで等等的翻法

看板NIHONGO (日語板)作者 (12345676543)時間16年前 (2009/10/30 12:38), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/1
請問一下 ということで   というわけで   そういうことで   そういうわけで 好像都可以放在句子開頭當作接續助詞 有點 "因為那樣的緣故..所以"的感覺 那這幾個的差異性到底在哪呢 使用上有沒有要注意的地方呢 另外還想請問一下 看到了幾個句子 そんなに高いんじゃ 皆行かないよ                  熱があるんじゃ 仕方がないよ ゆっくり休んでください         こんなに寒くちゃどこも行けないよ            這裡面的 じゃ ちゃ  好像都是有點假定的感覺 什麼時候 じゃ ちゃ 也有假定的用法了 為什麼不用たら呢 這種用法該在什麼時候用 何時用 可以麻煩了解的大大說明一下嗎 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.86.165.35

10/30 14:29, , 1F
這裡的じゃ=では、ちゃ=ては 只是連接用別想太多
10/30 14:29, 1F

10/30 14:29, , 2F
忘記說 這都是口語用法
10/30 14:29, 2F
文章代碼(AID): #1AwcsvHA (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AwcsvHA (NIHONGO)