[文法] ということで というわけで等等的翻法
請問一下
ということで というわけで そういうことで そういうわけで
好像都可以放在句子開頭當作接續助詞 有點 "因為那樣的緣故..所以"的感覺
那這幾個的差異性到底在哪呢 使用上有沒有要注意的地方呢
另外還想請問一下
看到了幾個句子 そんなに高いんじゃ 皆行かないよ
熱があるんじゃ 仕方がないよ ゆっくり休んでください
こんなに寒くちゃどこも行けないよ
這裡面的 じゃ ちゃ 好像都是有點假定的感覺 什麼時候 じゃ ちゃ
也有假定的用法了 為什麼不用たら呢 這種用法該在什麼時候用 何時用
可以麻煩了解的大大說明一下嗎 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.86.165.35
推
10/30 14:29, , 1F
10/30 14:29, 1F
→
10/30 14:29, , 2F
10/30 14:29, 2F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
286
404