[語彙] 住所的用法

看板NIHONGO (日語板)作者 (叮噹)時間16年前 (2009/10/30 21:43), 編輯推噓5(503)
留言8則, 6人參與, 最新討論串1/1
關於住所這兩個字,一般的範例都是以人的住居為主, 翻成中文也就是「住址」。 那麼,問別人公司、店面等不是住居時(中文的地址), 一樣用「住所」這個詞嗎? 例:貴社の住所を教しえて下さい。 剛剛查了一下,還有住居、居住地、現住地、現住所等, 感覺上也都是問人的,不像問公司。 只有居所(きょしょ)、アドレス比較接近; 實務上,哪一個詞比較常用在公司的地址呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.89.4

10/30 21:55, , 1F
我看到就寫"住所"的。
10/30 21:55, 1F

10/30 21:56, , 3F
10/30 21:56, 3F

10/31 02:47, , 4F
如同樓上的網址,公司的地址要用"所在地"比較妥當
10/31 02:47, 4F

10/31 02:53, , 5F
當然也有可能發生像網址裡對話的誤會XD 但一般還是說所在地
10/31 02:53, 5F

10/31 11:16, , 6F
如果是要寄送東西 我會想辦法轉成あて先去表現
10/31 11:16, 6F

10/31 13:36, , 7F
謝謝各位熱心解答^^
10/31 13:36, 7F

11/01 11:38, , 8F
用"場所"比較口語化
11/01 11:38, 8F
文章代碼(AID): #1AwkrbLd (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1AwkrbLd (NIHONGO)