[語彙] 都合のいい的意思
我看到一段火影的文章是
九尾の力が都合のいい能力にならないよう
關於文中的「都合のいい」
如果翻成「隨心所欲」的話會恰當嗎?
或者是可以有更好的翻譯呢?
謝謝
--
◢▎ ▊◥→ SanzeninNagi:貓要用洗衣機洗
▂▎◥◥ ◥◥▊▂噓 Luyisi:你這隻笨狗!
◥▎ ▃ ◥ ▃ ▊◢推 AisakaTaiga:再來一次...再來一次...再來一次...
噓 Shana:吵死了!吵死了!吵死了!
◣◥ - ◢◢ 推 Alphonse:哥哥~
◣◢ 推 Kagura:▁
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.224.194.50
推
04/26 10:35, , 1F
04/26 10:35, 1F
→
04/26 10:38, , 2F
04/26 10:38, 2F
→
04/26 10:39, , 3F
04/26 10:39, 3F
→
04/26 10:44, , 4F
04/26 10:44, 4F
因為這段是來自岸本跟富監的對談,我放原文上來
それと同時に、九尾の力が都合のいい能力にならないよう気をつけなきゃと思いましたね
我自己是翻成
同時也讓我察覺到,不能因自己的喜好而隨意設定九尾的能力
不知道還有哪邊有沒發現的疏失XD
※ 編輯: dokutenshi 來自: 125.224.194.50 (04/26 12:25)
推
04/26 16:17, , 5F
04/26 16:17, 5F
推
04/26 17:14, , 6F
04/26 17:14, 6F
→
04/26 17:15, , 7F
04/26 17:15, 7F
→
04/26 17:17, , 8F
04/26 17:17, 8F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
578
1051
14
31