[翻譯] 5月16日付 編集手帳

看板NIHONGO (日語板)作者 (小隼)時間15年前 (2011/05/16 20:41), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
5月16日付 編集手帳 自宅で非常持ち出し用のリュックの中を点検し、何か不足はないかと思案していて、ふ と童話「エルマーのぼうけん」を思い出した 我在家中點檢緊急儲備用的後背包,一邊思考著是否有少了些什麼的時候,突然想起了童 話故事的「艾爾瑪歷險記」。 どうぶつ島の猛獣に捕らえられた「りゅう」の子供を、エルマー少年が救出する物語だ 。 故事內容是在述說少年艾爾瑪如何從動物島的猛獸手中救出被捉走的龍之子。 主人公がリュックに入った持ち物を巧みに使い、ピンチを脱するところがおもしろい 主角艾爾瑪靈活的利用後背包中的東西度過難關是這故事有趣的地方。 7頭のトラに食べられそうになった時はガムを出してこう言った。しばらくかむと緑色 になり、地面にまけば、たくさんのガムが生えてくると。 艾爾瑪在差點被7頭老虎吃掉的話,拿出了口香糖說「只要嚼一段時間,口香糖就會變成 綠色的。只要把它灑到地上,就會再長出更多的口香糖」。 信じたトラはガムに夢中になり、少年は虎口を脱した。 當真的老虎熱衷於嚼口香糖,少年因此而逃離了老虎的血盆大口。 怒り狂うサイには、歯ブラシで汚れた角の一部を真っ白に磨いてやり、サイが角磨きに 没頭したスキに逃げた 面對發怒的犀牛,艾爾瑪用牙刷把犀牛角的一部份刷得雪白,並且趁著犀牛埋頭刷角的時 候,趁隙逃走了。 手近な物で工夫して急場をしのぐ場面は、災害時にも生じる。皿にラップを敷いて食事 すれば、断水で洗えなくても大丈夫。 利用手邊的東西想出如何度過難關的場面在災害時也會出現。在盤子上鋪上保鮮膜吃飯的 話,即使因為停水而不能洗碗也沒有關係。 くしゃくしゃに丸めた新聞紙をゴミ袋に詰めれば布団になる。 將捏的皺巴巴的報紙捏成球狀塞進垃圾袋的話,就能拿來當棉被。 阪神大震災の被災者の声だ。神戸市のホームページなどで紹介している 阪神大地震受害者的聲音,在神戶市的首頁等等的地方上介紹著。 東日本大震災で被災された方々も、不便な暮らしの中で様々な生活の知恵を得たことだ ろう。いずれ、教えていただけたら、ありがたい。 東日本大地震中的受害者們想必也在不便的生活中領悟到了各式各樣的生活小智慧吧。將 來有哪天如果有幸能學到的話,著實令人感謝。 (2011年5月16日01時24分 読売新聞) http://www.yomiuri.co.jp/editorial/column1/news/20110515-OYT1T00745.htm -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.173.61.201
文章代碼(AID): #1DqHk5Zc (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1DqHk5Zc (NIHONGO)