[語彙] 有"默契"?
在版上先爬過文了
前面也有人問過「默契」這個字
但前面那篇講的例子是"增加彼此默契"的默契
和我想問的意思有點不太一樣
但這邊我想問的是在中文的口語中
若兩人同時講出一樣的話、或是想法一致時
我們會說出"真是有默契呀"
這種時候日文說什麼會比較道地呢?
和朋友討論了一下覺得
「通じるね」
「テレパシーだね」
也許符合我說的情境
想請問各位日文版的神人有沒有其它更道地的說法呢?
謝謝大家(^^)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.214.86
→
09/27 15:35, , 1F
09/27 15:35, 1F
→
09/27 15:55, , 2F
09/27 15:55, 2F
→
09/27 16:29, , 3F
09/27 16:29, 3F
→
09/27 17:26, , 4F
09/27 17:26, 4F
感謝大家的回答^^
有問日本朋友但他沒回我才上來板上問
他剛剛回我說通常會講
「うわっ!かぶった!」
也給大家參考一下(^^)
※ 編輯: swdj28 來自: 114.24.24.28 (09/27 19:10)
推
09/27 19:21, , 5F
09/27 19:21, 5F
→
09/27 21:09, , 6F
09/27 21:09, 6F
推
09/28 01:23, , 7F
09/28 01:23, 7F
→
09/28 17:54, , 8F
09/28 17:54, 8F
推
09/28 19:14, , 9F
09/28 19:14, 9F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章